Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
An open-ended working group would explore options for addressing the priority areas in the future, including though new or existing voluntary or legally binding measures. Отдел по химическим веществам ЮНЕП представил Глобальную программу по ртути ЮНЕП, обратив при этом внимание на решение обновить информацию, относящуюся к выбросам ртути - их источникам, параметрам состояния и переноса, а также мерам по их сокращению.
Countries should ensure that adequate follow-up was given to regional initiatives and action plans addressing that problem; "(c) Heroin. В этой связи принятая в некоторых странах политика терпимого отношения к потреблению наркотиков внутри этих стран, особенно каннабиса, подрывает принимаемые в других странах меры по сокращению предложения и может свести на нет усилия, направленные на решение всемирной проблемы наркотиков; d) Ресурсы.
Focusing on vulnerable and marginalized groups led to the establishment of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities, the first of its kind, funding 11 countries in addressing the disability rights agenda and led by UNDP. Решение уделять первостепенное внимание проблемам уязвимых и маргинализованных групп населения привело к созданию первого в своем роде Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов, возглавляемого ПРООН.
The challenges in addressing those issues remained formidable, and the Committee could therefore no longer be content to pass resolutions without any regard for their implementation. Решение этих вопросов продолжает оставаться весьма трудным делом, и поэтому Комитет более не может довольствоваться принятием резолюций, не заботясь об их реализации.
All we are saying is that unless those conditions that have given rise to the measures of violence and continue to feed it are addressed there is very little chance of succeeding in addressing this issue. Мы говорим лишь, что если не ликвидировать условия, предопределившие насильственные акты и продолжающие создавать для них почву, то у нас крайне мало надежды на успешное решение этого вопроса.
It was concluded that addressing the twin problems of politics and environment in the area would have a salutary effect on the full enjoyment of human rights by the inhabitants of Niger Delta. Форум пришел к выводу о том, что решение взаимосвязанных политических и экологических проблем в этом районе окажет благоприятное воздействие на полное осуществление прав человека населением района дельты Нигера.
Progress was made towards implementation, especially with respect to the completion of the legal framework, police prosecution cooperation and prison services, while implementation on judicial independence and addressing impunity/accountability has been delayed. Был достигнут прогресс в осуществлении этого плана, особенно в том, что касается разработки правовых рамок, сотрудничества полиции, прокуратуры и пенитенциарных служб, вместе с тем осуществление мероприятий по обеспечению независимости судебной системы и решение проблемы безнаказанности и отсутствия подотчетности были пока отложено.
President Ouattara's leadership has been critical to addressing immediate security challenges, accelerating economic recovery and initiating sensitive processes such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Своим умелым руководством президент Уаттара внес решающий вклад в решение неотложных проблем в области безопасности, ускорение процесса экономического восстановления и запуск чрезвычайно важных процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности.
The plan of action provides the roadmap for implementation of ESCAP resolution 68/5, which is aimed at broadening and deepening the contribution of space and GIS applications to addressing issues related to both disaster risk reduction/management and sustainable development. План действий служит своего рода "дорожной картой" для выполнения резолюции 68/5 ЭСКАТО, которая направлена на расширение и углубление вклада космической техники и ГИС в решение вопросов, связанных как с уменьшением опасности бедствий/управлением этими рисками, так и с устойчивым развитием.
In 2012, the Government invested 24.2 million Euro in a campaign programme "Brug for alle" ("Everybody is needed") targeted at testing models of integrated services addressing the complexity of problems faced by long term recipients of cash assistance. В 2012 году правительство выделило 24,2 млн. евро на кампанию под лозунгом "Нам дорог каждый", которая предполагает опробование моделей оказания комплексных услуг, нацеленных на решение сложных проблем, с которыми сталкиваются хронические получатели денежных пособий.
For this reason it was decided to start by addressing the promotion of women to senior lecturer positions under the Aspasia programme, which was launched in 2000 and has proven very successful. По этой причине в рамках программы "Аспасиа", которая началась в 2000 году и оказалась весьма успешной, было принято решение в первую очередь расширить доступ женщин к категории старших преподавателей.
Important headway was achieved in addressing the situation of formerly deported peoples, a group specifically identified in the CIS Conference process as requiring a durable settlement solution. В рамках начатого Конференцией СНГ процесса было отмечено, что в отношении расселения этих народов необходимо долговременное решение.
The Ukrainian delegation welcomed the steps taken by the human rights treaty bodies in addressing that serious issue, and wished to stress that trafficking was a regional and global phenomenon that could not be effectively tackled at the national level alone. Делегация Украины приветствует направленные на решение этой проблемы меры, принятые органами, созданными в соответствии с международными документами о правах человека.
It is our chance to connect the dots among the issues of climate change, energy, water, food, healthy oceans, gender empowerment, poverty reduction and global health, and addressing inequality. Это дает нам шанс обеспечить комплексное решение проблем, связанных с изменением климата, энергетикой, водоснабжением, продовольствием, здоровьем мирового океана, расширением прав и возможностей женщин, сокращением масштабов нищеты и обеспечением здоровья населения мира, а также ликвидацией неравенства.
Furthermore, they recommended other priorities, such as intensifying regional integration, strengthening international support measures, enhancing the role of the private sector and addressing the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks, climate change and desertification. Более того, они вынесли рекомендации относительно других приоритетов, таких как интенсификация региональной интеграции, укрепление международных мер поддержки, усиление роли частного сектора и решение проблемы уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним сотрясениям, изменениям климата и опустыниванию.
With regard to regional developments, addressing transnational organized crime, protecting maritime resources and countering piracy remain priority areas of collaboration for West African countries in general and the Mano River Union in particular. Что касается происходящего в регионах, то решение проблемы транснациональной организованной преступности, охрана морских ресурсов и борьба с пиратством остаются основными направлениями сотрудничества между западноафриканскими странами в целом и членами Союза государств бассейна реки Мано в частности.
Fundamental to these discussions was the issue of sustainable development, which he said, required "big picture" thinking, emphasizing equity and addressing some challenging issues shaping children's lives well into the future. Он сказал, что все эти дискуссии вращаются вокруг вопроса об устойчивом развитии, который требует глобального мышления, в первую очередь основанного на соблюдении принципа справедливости и равенства и направленного на решение некоторых сложных проблем, которые будут отражаться на положении детей на протяжении многих лет.
Conversely, in the face of overall budget reductions, the budget for addressing child mortality and morbidity should not be reduced unless the State can demonstrate that it has taken all reasonable measures to avoid such a reduction. В отличие от этого бюджетные ассигнования на решение проблем детской смертности и заболеваемости не должны сокращаться за исключением тех случаев, когда государство может доказать, что оно предприняло все разумные меры, с тем чтобы избежать такого сокращения.
The current approach of addressing development issues from singularly focused perspectives rather than integrated holistic perspectives has been challenged by the recent Ebola epidemic, in particular at its epicentre in the three West African nations of Liberia, Guinea and Sierra Leone. Нынешний подход к решению вопросов развития, характеризовавшийся скорее направленностью на решение отдельных проблем, нежели интегрированной комплексной перспективой, потерял свою актуальность в связи с недавней эпидемией Эбола, в частности в ее эпицентре в трех западно-африканских странах - Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне.
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта.
It would consist of structured options and models of integrated programmes that are commended for their known or presumed efficacy in addressing the core issues, for the consideration of all partners. Программа включала бы представляемые на рассмотрение всех партнеров структурированные элементы выбора и модели комплексных программ, позитивно оцениваемых с точки зрения их фактической или предполагаемой способности обеспечивать решение основных вопросов.
As women represented an untapped asset in the transition process, addressing their concerns could lead to a more efficient allocation of resources in the process of market-building. Поскольку возможности женщин не задействованы в переходном процессе, решение стоящих перед ними проблем поможет привести к более эффективному распределению ресурсов в процессе создания рынка.
The African Union-United Nations International Conference on the Great Lakes Region is not an event, but a regional process based on confidence-building measures, parallel efforts in security and development, and addressing common problems in synergy. Организуемая под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций Международная конференция по району Великих озер представляет собой не единичное событие, а субрегиональный процесс, основу которого составляют меры укрепления доверия, совместные усилия по обеспечению безопасности и развития и согласованное и сбалансированное решение общих проблем.
Members of CEB acknowledge the need to harness the vibrant energy of civil society in addressing global concerns to build constituencies for advocacy and resource mobilization as well as in the implementation of the system's operational activities. Члены КССР признают необходимость направить кипучую энергию гражданского общества на решение глобальных проблем, привлекая их к мобилизации общественности и сбору ресурсов, а также решению задач, связанных с осуществлением оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Clearly, even partially addressing this issue for developing countries could ensure mobilizing an additional US$ 50 billion per year, which, according to assessments of that same Group, is essential for financing development goals for 2015. Очевидно, что даже частичное решение данного вопроса в пользу развивающихся стран поможет обеспечить мобилизацию тех дополнительных 50 млрд. долл. США в год, которые, по оценкам все той же группы, необходимы для финансирования целей развития, достижение которых намечено на 2015 год.