Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
By that statement, the Security Council reaffirmed the importance of strengthening its cooperation, through greater interaction, with the Economic and Social Council in the area of the prevention of armed conflicts, including in addressing economic, social, cultural and humanitarian problems. В этом заявлении Совет Безопасности вновь подтвердил важность укрепления его сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом на основе более тесного взаимодействия в области предотвращения вооруженных конфликтов, включая решение экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
The programme strategy recognizes the broader socio-economic and political factors that are at the root of much of the ill health on the continent and emphasizes the contribution of other strategies in NEPAD to addressing broader issues that are undermining health. В соответствии со стратегией программы признаются комплексные социально-экономические и политические факторы, которые являются причиной слабого здоровья населения, проживающего на континенте, и подчеркивается вклад других стратегий НЕПАД в решение комплексных проблем, сохранение которых негативно сказывается на здоровье населения.
As the primary centre for international efforts in crisis management and peace-building, the Security Council has in the past decade established a number of peacekeeping operations with the primary aims of stopping bloodshed, enforcing peace and addressing the root causes of conflicts. Как центральный орган в осуществлении международных усилий, направленных на решение конфликтных ситуаций и процесс миростроительства, за последние десятилетия Совет Безопасности предпринял ряд операций по поддержанию мира, нацеленных, в первую очередь, на прекращение кровопролития, установление мира и решение коренных причин, порождающих конфликты.
Supporting the reconciliation process, strengthening good governance, rebuilding communities, enhancing civil society and addressing gender issues are among the most important factors for post-conflict peace-building and the prevention of recurrence of violence and conflict. Среди наиболее важных факторов в деле постконфликтного миростроительства и предотвращения повторных вспышек насилия и конфликтов - поддержка процесса примирения, укрепление благого управления, восстановление жизни общин, укрепление гражданского общества и решение гендерных вопросов.
A special ministerial conference on agriculture in small island developing States, organized by FAO in March 1999, proposed a Plan of Action addressing the special concerns of agriculture, forestry and fisheries of this group of States. На Специальной конференции на уровне министров по сельскому хозяйству в малых островных развивающихся государствах, организованной ФАО в марте 1999 года, был предложен План действий, направленный на решение особых проблем этой группы государств в области сельского, лесного и рыбного хозяйства.
It was noted that there were methodological and other challenges to advancing biofuels projects, but it was stressed that those challenges were not insurmountable and that addressing them would allow investments in bioenergy and increase opportunities for developing countries to participate in the global carbon market. Было отмечено, что продвижение биотопливных проектов наталкивается на методологические и иные проблемы, однако, как было указано, эти проблемы не являются непреодолимыми и их решение откроет дорогу для инвестиций в биоэнергетику и расширит возможности развивающихся стран участвовать в глобальном рынке углерода.
Finally, we consider that addressing major issues facing humankind - such as the protection of the environment, health, the protection of human rights and education - cannot fail to help create a world where human development is fully guaranteed. Наконец, мы считаем, что решение основных вопросов, стоящих перед человечеством, - таких как защита окружающей среды, охрана здоровья, защита прав человека и образование, - не могут не содействовать созданию мира, в котором развитие человека будет полностью гарантировано.
Support to Governments and subregional environment programmes in the development of GEF and UNFIP projects addressing priority regional and subregional environmental issues in West Asia. Поддержка правительств и субрегиональных программ в области окружающей среды в разработке проектов ФГОС и ФООН МПС, направленных на решение приоритетных региональных и субрегиональных вопросов в области окружающей среды в Западной Азии.
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций.
In the end, the challenges of capacity may fall most heavily on those developing countries least able to steer the international investment system in the direction necessary for addressing those challenges. В конечном счете проблемы, связанные с потенциалом, возможно, наиболее серьезно сказываются на тех развивающихся странах, которые обладают наименьшими возможностями для того, чтобы ориентировать международную инвестиционную систему на решение таких проблем.
From the outcomes of national studies and through consultations with members of the national teams as well as other stakeholders, it became evident that changing mindsets, ways of working and collaborating was as difficult a task as addressing issues of a more technical nature. По результатам национальных исследований и итогов консультаций с членами национальных групп, а также другими участниками стало очевидно, что изменение менталитета, методов действий и сотрудничество было столь же сложной задачей, что и решение вопросов более технического характера.
Youth forums and workshops were also held to involve young people in addressing the issues that affected them, and projects were under way in marginalized communities to facilitate young people's social integration and reduce deviant behaviour. Форумы и семинары молодежи также проводятся для вовлечения молодых людей в решение затрагивающих их вопросов, и в маргинальных сообществах осуществляются проекты с целью облегчения социальной интеграции молодых людей и сокращения случаев поведения, отклоняющегося от нормы.
The convening of an international conference on the illicit arms trade - which, we hope, will be chaired by a developing country, given the fact that the problem largely affects the developing world - will be a major contribution in addressing this issue. Созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием, Председателем которой, как мы надеемся, будет выступать одна из развивающихся стран с учетом того факта, что эта проблема в основном затрагивает развивающиеся страны, станет крупным вкладом в решение этого вопроса.
An important means of releasing resources for a rights-based development process, particularly in those countries that need such a process most urgently, is by addressing their problem of indebtedness, especially to the international community. Одним из важных средств высвобождения ресурсов для процесса развития на основе прав, особенно в тех странах, которые наиболее остро нуждаются в таком процессе, является решение проблемы их задолженности, особенно международному сообществу.
Improved availability, reliability, timeliness and usefulness of statistics relating to food and agriculture at the national level for improved sector planning, monitoring and evaluation of policies and programmes addressing food security issues. Повышение доступности, достоверности, своевременности и полезности статистических данных в области продовольствия и сельского хозяйства на национальном уровне в целях совершенствования отраслевого планирования, контроля и оценки политики и программ, направленных на решение проблем продовольственной безопасности.
The key role played by the United Nations in helping to re-energize the momentum for international partnership between, in particular, the least developed countries and the international community will remain crucial for addressing poverty and sustainable development. Организации Объединенных Наций, которой отведена ключевая роль в деле оказания содействия активизации процесса формирования международных партнерских союзов, в частности между наименее развитыми странами и международным сообществом, предстоит и впредь вносить важнейший вклад в решение проблем нищеты и устойчивого развития.
This means in particular the elimination of extreme poverty; rectifying the deterioration of the socio-economic situation in several regions of the world; and addressing the proliferation of deadly conflicts, internal and ethnic wars, and massive violations of human rights. Среди прочего, это предполагает ликвидацию крайней нищеты; прекращение ухудшения социально-экономического положения в некоторых регионах мира; и решение проблемы возникновения смертоносных конфликтов, гражданских войн и войн на этнической почве, а также массового нарушения прав человека.
A solution to the Kosovo Albanian refugee and internally displaced person question would provide an opportunity for also addressing the many unresolved refugee and internally displaced person problems in other parts of the former Yugoslavia. Решение проблемы косовских албанских беженцев и вынужденных переселенцев позволило бы также заняться урегулированием многих нерешенных проблем беженцев и вынужденных переселенцев в других частях бывшей Югославии.
The absence of readily identifiable products appealing to donors and the development of programmes addressing poverty issues but not meeting priorities established by donors partly explain the limited resource mobilization in the sector of poverty eradication. Менее значительный объем ресурсов, мобилизованных на нужды искоренения нищеты, отчасти объясняется отсутствием легко узнаваемой продукции, привлекательной для доноров, и наличием программ, которые рассчитаны на решение проблем нищеты, а не приоритетных задач, установленных донорами.
Its conclusions point to two major challenges which the ECE and other regional institutions have to face in addressing these multifaceted aspects of security: Сформулированные в ней выводы нацеливают на решение двух крупных задач, с которыми придется столкнуться ЕЭК и другим региональным учреждениям, имея дело с этими многогранными аспектами безопасности:
Strong support was expressed for the further consolidation of the role of UNDCP as a centre of competence in gathering, processing and disseminating specialized knowledge and expertise in support of the adoption and implementation of policies and strategies for addressing the drug problem. Были решительно поддержаны дальнейшие усилия по укреплению роли ЮНДКП в качестве центра передового опыта в области сбора, обработки и распространения специальных знаний и опыта в поддержку принятия и осуществления политики и стратегий, направленных на решение проблемы наркотиков.
We are pleased that this effort is continuing, and we remain convinced that how these two main councils of the United Nations work together will go a long way towards addressing some of the challenges that we face in Africa. Мы рады тому, что эти усилия продолжаются, и по-прежнему убеждены в том, от того, как эти два главных совета Организации Объединенных Наций будут работать друг с другом, во многом зависит решение некоторых из проблем, с которыми мы сталкиваемся в Африке.
Apart from the elaboration of this programme, Uruguay has embarked on a number of other initiatives aimed at implementing the recommendations contained in the document entitled "A world fit for children" and at addressing the problems that affect our children and young people. Помимо разработки этой программы Уругвай предпринял ряд других инициатив, направленных на осуществление рекомендаций, содержащихся в документе, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», и направленном на решение проблем, которые затрагивают наших детей и молодежь.
The lack of sufficient resources is a significant constraint in addressing challenges such as capacity-building, unemployment reduction, particularly among young people and women, easing demographic pressures, ensuring equitable distribution of resources and combating HIV/AIDS pandemics. Отсутствие достаточных ресурсов существенно сдерживает решение таких задач, как создание потенциала, сокращение безработицы, особенно среди молодежи и женщин, ослабление воздействия демографических факторов, обеспечение справедливого распределения ресурсов и борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Slow responses in addressing issues such as decentralization, the growing role of local communities in forest management and shifts in financial sources, which impact on sustainable forest management Недостаточно оперативное решение вопросов, связанных с децентрализацией, повышением роли местных общин в деле лесопользования и изменениями в структуре финансирования, имеющих значение для устойчивого лесопользования.