Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
ICT can be used to enhance the effectiveness of policies and measures addressing most of the major problems of development, including those concerning the productivity and hence the competitiveness of the enterprise sector of developing countries. ИКТ могут использоваться для повышения эффективности политики и мер, направленных на решение большинства основных проблем развития, в том числе тех из них, которые влияют на производительность, а следовательно, и на конкурентоспособность предпринимательского сектора развивающихся стран.
Similarly, addressing major areas of concern within the "child protection" area, such as violence against children and harmful child labour, will support progress towards the Millennium Development Goals for child mortality reduction and education. Аналогичным образом, решение основных проблем в области защиты детей, таких, как насилие в отношении детей и детский труд, вредный для их здоровья, будет способствовать прогрессу в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения детской смертности и образования.
This would include addressing such issues as enforcement of sentences, early release, commutation of sentences, monitoring the treatment of prisoners to ensure their human rights, etc. Это предполагает решение таких проблем, как обеспечение исполнения наказаний, досрочное освобождение, смягчение наказаний, контроль за обращением с заключенными в целях обеспечения соблюдения их прав человека и т.д.
Papua New Guinea has assisted and will continue to assist the global process by acceding to and continuing to comply with international treaties relating to terrorism and measures to combat that scourge as part of our responsibility and contribution to addressing this critical issue. Папуа - Новая Гвинея будет по-прежнему содействовать осуществлению глобального процесса посредством присоединения к международным договорам, касающимся борьбы с терроризмом, и выполнения их, а также посредством осуществления мер по борьбе с этим злом в качестве нашей обязанности и вклада в решение этой важнейшей задачи.
Joint education campaigns are also being held throughout the region, addressing such issues as the ageing process, rights of older persons and elder abuse. Кроме того, в регионе проводятся совместные агитационно-просветительские кампании, направленные на решение таких вопросов, как процесс старения, права престарелых и жестокость в отношении престарелых.
Programme delivery capacity will be increased by addressing chronic vacancy challenges and ensuring that staff have the opportunity to serve, on a rotational basis and for time-bound periods, in both hardship and non-hardship duty stations. Расширение возможностей осуществления программ будет обеспечиваться через решение хронических проблем заполнения вакансий и обеспечение возможностей для персонала работать на основе ротации и в течение ограниченного по времени срока в местах службы как с трудными, так и не трудными условиями.
She was strongly opposed to the view that the Division should be abolished and that each ministry should be responsible for addressing the gender-specific dimensions of its mandate, and would be taking steps to garner support for her position from the NGO community. Оратор решительно не согласна с тем, что Отдел надо ликвидировать и что каждое министерство должно отвечать за решение гендерных вопросов в своей области, и будет предпринимать шаги, чтобы заручиться поддержкой своей позиции у сообщества НПО.
The initiatives that have been put into place focus mainly on protection against violence and physical insecurity, for example by addressing the circulation of light weapons, the use of anti-personnel mines and child soldiers. Предпринятые в этой связи инициативы направлены главным образом на обеспечение защиты населения от насилия и решение проблем отсутствия физической безопасности, например проблем, связанных с торговлей стрелковым оружием, использованием противопехотных мин и использованием детей-солдат.
A number of the projects funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform under the Equality for Women Measure have addressing the gender pay gap as their objective. Целью ряда проектов, финансируемых Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы в соответствии с Программой равенства для женщин, является решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола.
While achieving these goals will help reduce the risk of HIV/AIDS, addressing violence against women will also significantly help States in achieving them, including goal 6 to reduce HIV). Достижение этих целей поможет уменьшить опасность ВИЧ/СПИДа, а решение проблемы насилия в отношении женщин также окажет значительную помощь государствам в достижении этих целей, включая цель 6 - сократить масштабы распространения ВИЧ.
Even addressing the conflicts between Algerian legislation and the Convention would not mean an immediate end to discrimination, as ending the covert discrimination hidden behind people's behaviour and mentality was a long-term task. Даже устранение противоречий между алжирским законодательством и Конвенцией не будет означать незамедлительного прекращения дискриминации, поскольку решение задачи ликвидации скрытой дискриминации, коренящейся в поведении и мышлении людей, носит долгосрочный характер.
Croatia welcomes the decision to establish a Human Rights Council as a new organ with the responsibility for promoting universal respect for the protection of human rights and addressing their violation, wherever they may occur. Хорватия с удовлетворением отмечает решение о создании Совета по правам человека в качестве нового органа, который будет нести ответственность за оказание содействия всеобщей защите прав человека и предотвращению их нарушений, где бы они ни происходили.
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
The Assistant Administrator stated that responding to the HIV/AIDS challenge was an organizational priority for UNDP and that UNDP saw its role in terms of addressing the governance challenge. Помощник Администратора заявила, что решение проблемы ВИЧ/ СПИДа - это один из организационных приоритетов ПРООН и что ПРООН видит свою роль в решении проблемы управления.
In Bolivia, with the support of UNIFEM and other partners, budget regulation was introduced at the municipal level, and the municipality of Cercado for the first time earmarked funds to support programmes addressing gender equality and violence against women. В Боливии при поддержке ЮНИФЕМ и других партнеров было издано распоряжение о бюджете на муниципальном уровне, и муниципалитет Серкадо впервые зарезервировал средства в поддержку программ, нацеленных на решение вопросов гендерного неравенства и насилия в отношении женщин.
That is why development is the natural answer to the problem of how to resolve conflict, in the same way that addressing issues of poverty and injustice proves a useful tool for combating terrorism. Вот почему развитие является естественным ответом на вопрос о том, как урегулировать конфликт, равно как и решение проблем, связанных с нищетой и несправедливостью, оказалось полезным инструментом борьбы с терроризмом.
"Fem Vital", the Vienna health days for women, were run for the fourth time, addressing a wide range of issues related to health, well-being and life design. Венские дни по охране здоровья женщин "Fem Vital" были организованы вот уже в четвертый раз и были направлены на решение широкого спектра вопросов, касающихся охраны здоровья, благосостояния и образа жизни..
Nepal firmly believes that the efforts aimed at revitalizing the General Assembly should focus mainly on addressing the burning issues that the world faces today, such as terrorism, poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. Непал убежден, что усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должны быть направлены главным образом на решение наиболее насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня мир, таких, как терроризм, нищета, неграмотность, недоедание и болезни, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез.
Beyond the many global concerns, the Programme actively promotes a subregional approach aimed at identifying and addressing specific drug control problems in a holistic manner rather than in isolation at the national level. Помимо решения многочисленных глобальных проблем Программа активно пропагандирует субрегиональный подход, направленный на выявление и решение конкретных проблем контроля над наркотическими средствами на основе комплексного подхода, а не изолированно на национальном уровне.
The Ministry's focus had shifted from community welfare to addressing the women's equity issues and the needs stemming from their productive and reproductive roles. Министерство в своей деятельности перенесло упор с вопросов благосостояния общины на решение вопросов равенства женщин и удовлетворение потребностей, обусловливаемых ролью женщин в производстве и их репродуктивной ролью.
However, this reform will need to be supported by well-targeted policy approaches to addressing remaining environmental concerns in ways that are cost-effective from the point of view of domestic economic efficiency, government budgets, and administrative efficiency, and that also minimize international trade distortions. Тем не менее эту реформу необходимо будет подкрепить целенаправленными стратегическими подходами, направленными на решение остающихся экологических проблем с помощью экономически эффективных методов с точки зрения внутриэкономических факторов, государственных бюджетов, административной эффективности, а также на сведение к минимуму диспропорций в области международной торговли.
Mr. SINON (Malaysia) said that his delegation was concerned at the tendency of some countries in the discussions on an agenda for development to focus more on restructuring than on specifically addressing the broad problems of development. Г-н СИНОН (Малайзия) говорит, что его делегация обеспокоена тенденцией, которая проявляется в том, что некоторые страны при обсуждении повестки дня для развития делают упор на перестройку, а не непосредственно на решение общих проблем развития.
Therefore, addressing such problems calls for serious cooperation between the North and the South and this, in turn, requires: Поэтому решение таких проблем требует серьезного сотрудничества между Севером и Югом, а это, в свою очередь, требует:
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции.
The representative outlined a number of projects addressing the gender pay gap, including a project funded by the European Commission's Community Framework Programme, which carried out case studies of three occupations in Norway and five other European countries. Представитель описала ряд проектов, направленных на решение проблемы разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин, включая проект, финансируемый по линии утвержденной Европейской комиссией Рамочной программы Сообщества, которая предусматривает проведение исследований в отношении трех профессий в Норвегии и еще пяти профессий в европейских странах.