| Addressing the challenge of international terrorism is integral to the delivery on international peace and security. | Решение такой сложной задачи, как борьба с международным терроризмом, является неотъемлемой частью обеспечения международного мира и безопасности. |
| Addressing those problems will require a coordinated response. | Решение этих проблем потребует согласованных ответных мер. |
| Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. | Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. |
| Addressing desertification is critical and essential for meeting the Millennium Development Goals successfully. | Решение проблемы опустынивания имеет исключительно важное значение для успешного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Addressing poverty is essential to combating desertification in the region. | Решение проблемы бедности имеет существенное значение для борьбы с опустыниванием в регионе. |
| Addressing culturally or politically sensitive questions. | Решение вопросов, имеющих культурное или политическое значение. |
| Addressing impunity indicated that a Government took violence against women seriously. | Решение проблемы безнаказанности свидетельствует о том, что правительство серьезно относится к проблеме насилия в отношении женщин. |
| Addressing crimes involving violence against women and children on tribal lands is a priority. | Приоритетное значение имеет решение проблемы преступности, связанной с насилием в отношении женщин и детей на племенных землях. |
| Addressing local governance from a holistic and cross-cutting perspective presents new challenges. | Решение вопросов развития местных органов управления с точки зрения обеспечения их целостного и междисциплинарного характера создает новые проблемы. |
| Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice, well embedded in NEPAD. | Очевидно, что решение проблемы крайней нищеты - это стратегический выбор, в полной мере воплощенный в НЕПАД. |
| Addressing staff capacity issues through staff professionalization programme and subregional shared service centres as alternative option. | Решение вопросов, связанных с кадровым потенциалом, через программу профессионализации персонала и, в качестве альтернативного варианта, субрегиональные совместные центры обслуживания. |
| Addressing extreme poverty remained a challenge. | Решение вопросов, связанных с крайней нищетой, по-прежнему является проблемой. |
| Addressing excessive price volatility in food and related financial and commodity markets | Решение проблемы чрезмерной волатильности цен на продовольственных и связанных с ними финансовых и сырьевых рынках |
| Addressing youth poverty also entails dealing with the challenges facing the informal sector. | Решение проблемы нищеты среди молодежи также предполагает решение проблем, с которыми сталкивается неформальный сектор. |
| Addressing unemployment continued to be one of the main priorities of the Government. | Решение проблемы безработицы по-прежнему было одной из приоритетных задач. |
| Addressing the external debt problems of developing countries is thus an important part of international cooperation and the enhanced global partnership for development. | Решение проблем внешней задолженности развивающихся стран является таким образом важной частью международного сотрудничества и более широкого глобального партнерства в целях развития. |
| Addressing those wider issues was fundamental if investments to end poverty were to have sustainable outcomes. | Чтобы достичь устойчивых результатов в борьбе с нищетой, основополагающее значение имеет решение этих проблем более широкого характера. |
| Addressing the challenge of competing agendas and fragmentation of peacebuilding activities remains a central objective of the Commission. | Одной из главных задач Комиссии остается решение проблемы дублирования, а также раздробленности деятельности в области миростроительства. |
| Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. | Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
| Addressing systemic issues to promote growth and job creation | Решение системных проблем для содействия росту и созданию новых рабочих мест |
| Addressing these challenges remains a core concern of the child protection work of UNICEF. | Решение этих проблем остается ключевым предметом обеспокоенности для ЮНИСЕФ при проведении мероприятий по защите детей. |
| Addressing this issue needs to become a priority for all humanitarian stakeholders through their recruitment and training policies. | Решение этой проблемы должно стать для всех субъектов гуманитарной деятельности приоритетной задачей в рамках проводимой ими политики в вопросах набора и профессиональной подготовки персонала. |
| Addressing these challenges is vital to sustaining its progress. | Решение этих проблем жизненно важно для ее устойчивого прогресса. |
| Addressing issues of special economic, humanitarian and disaster relief assistance will remain a high priority for the international community. | Одним из важнейших приоритетов для международного сообщества останется решение вопросов, связанных с оказанием специальной экономической, гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
| Addressing problems in energy sector is connected with significant difficulties. | Решение проблем энергетики связано с серьезными трудностями. |