Примеры в контексте "Addressing - Учет"

Примеры: Addressing - Учет
Modernizing planning and management and addressing some institutional aspects were also important. Важное значение имеют также модернизация процессов планирования и управления, а также учет определенных институциональных аспектов.
The increasing number of requests for assistance from my Office reveals a growing awareness that addressing human rights issues is essential in all societies. Увеличение количества просьб об оказании поддержки, поступающих в адрес Управления, свидетельствует о растущем осознании того, что учет проблематики прав человека является насущной потребностью для каждого общества.
For this reason, later models developed by feminist scholars envisaged addressing the needs and role of women in development processes. По этой причине новые модели, разработанные в рамках феминистского направления исследований, предусматривали учет потребностей и роли женщин в процессах развития.
His Government welcomed the appointment of the Secretary-General's Envoy on Youth as a step towards addressing their needs. Правительство страны оратора приветствует назначение посланника Генерального секретаря по делам молодежи в качестве шага, направленного на учет ее нужд.
The Meeting recognized that addressing gender norms and relations were crucial for reducing HIV vulnerability. Совещание признало, что учет гендерных норм и отношений имеет решающее значение для уменьшения уязвимости перед ВИЧ.
As HIV responses mature and continue to scale up, addressing that reality is critical. По мере того как меры борьбы с ВИЧ оптимизируются, а их масштабы продолжают расширяться, критически важным становится учет этого реального положения дел.
The call for an integrated follow-up to conferences aims at addressing these interlinkages. Призыв к комплексному осуществлению решений конференций имеет целью обеспечить учет этой взаимосвязи.
Uganda's response to the HIV/AIDS epidemic reflected a multi-faceted and integrated strategy addressing medical, social and economic factors. В основу действий Уганды по преодолению эпидемии ВИЧ/СПИДа легла многоплановая комплексная стратегия, опирающаяся на учет медицинских, социальных и экономических факторов.
Research and data-collection requirements include addressing gender concerns in baseline surveys and questionnaires and conducting gender- disaggregated needs assessments prior to the commencement of activities. Потребности в плане научных исследований и сбора данных включают учет гендерных факторов в базовых обследованиях и вопросниках и проведение оценки потребностей, дезагрегированной по полу, до начала мероприятий.
This means not only addressing the physical environment, but also balancing that with social, economic, cultural and environmental factors. Это означает не только учет физических условий, но и обеспечение равновесия между социальными, экономическими, культурными и экологическими факторами.
The United Nations system deserved congratulation for maintaining a high degree of international awareness of small island developing States and for addressing their specific disadvantages. Система Организации Объединенных Наций заслуживает похвалы за поддержание высокого уровня информированности международной общественности о проблемах малых островных развивающихся государств, а также за учет их специфических проблем.
It adopts a holistic approach aimed at linking development with relief assistance and addressing both the needs of refugees and the host population. Она носит всеобъемлющий характер и направлена на увязывание процесса развития с оказанием чрезвычайной помощи и учет потребностей как беженцев, так и населения принимающей страны.
Timely addressing of climate change and identifying its potential security risks can help prevent conflicts. Своевременный учет климатических изменений и определение их потенциальных рисков для безопасности могут помочь в предотвращении конфликтов.
In order to successfully meet the challenges and opportunities in addressing these issues, linkages are essential. Учет этих общих аспектов имеет большое значение для успешного решения проблем и использования существующих возможностей.
Moreover, the execution of the subprogramme will require flexibility for addressing the changing environment in which activities take place. Кроме того, при осуществлении подпрограммы потребуется гибкий учет меняющихся условий проведения запланированных мероприятий.
An interim outcome (early harvest) from the Doha Round addressing the trade interests of the LDCs needs to be delivered. В рамках Дохинского раунда должны быть получены промежуточные результаты ("ранние плоды"), обеспечивающие учет торговых интересов НРС.
Better addressing the environmental and social costs of extractive activities in host communities remains a critical challenge. Важной задачей является более полный учет экологических и социальных издержек добывающей деятельности в принимающих общинах.
We express our appreciation to the sponsors of the draft resolution for addressing our key concerns regarding the earlier draft. Мы выражаем признательность авторам данного проекта резолюции за учет наших основных оговорок к ранее подготовленному проекту.
Algeria believes that a global and unified approach remains a prerequisite for addressing the common concerns of Mediterranean countries in a meaningful manner. По мнению Алжира, реальный учет общих интересов средиземноморских стран по-прежнему зависит от их глобального и согласованного усвоения.
UNFPA demonstrated its commitment to promoting the well-being of children, especially girl children, by addressing the reproductive health-care needs of adolescents in its programmes. ЮНФПА продемонстрировал свою приверженность поощрению благополучия детей, особенно девочек, обеспечивая учет потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков в своих программах.
The proposed methodology consists of the following four phases which aim at addressing the guidance of the General Assembly: Предлагаемая методология предусматривает следующие четыре этапа, которые призваны обеспечить учет руководящих указаний Генеральной Ассамблеи:
More systematic addressing of training needs through a needs assessment and training strategy completed; annual workshops for field components Более упорядоченный учет учебных потребностей благодаря проведению их оценки и проработке стратегии профессиональной подготовки; ежегодные семинары для полевых компонентов
Providing education in the local language for the first years of schooling and addressing such issues as predisposition, temperament, peer pressure and socialization are recommended approaches. В качестве рекомендуемых подходов можно назвать обучение детей начальных классов на местном языке и учет таких факторов, как склонность ученика к обучению, его темперамент, влияние соучеников и общение в коллективе.
The Rainbow Strategy: addressing the regional dimensions of the opiate threat from Afghanistan Стратегия "Радуга": учет региональных измерений опийной угрозы от Афганистана
Many CEE affected country Parties expressed their concern that, because of their national situation, they had focused their NAPs only on addressing processes of land degradation and drought. Многие затрагиваемые страны ЦВЕ, являющиеся Сторонами Конвенции, выразили озабоченность тем, что ввиду положения в их странах они в своих НПД сделали упор лишь на учет процессов деградации земель и засухи.