(e) The acquisition of public information equipment, such as radio equipment, video cameras, external hard drives and photographic equipment (lens and body) ($17,300); |
ё) приобретение оборудования для общественно-информационной деятельности, такого как радиоаппаратура, видеокамеры, внешние жесткие диски и фотоаппаратура (объективы и корпуса) (17300 долл. США); |
Fifth, Security Council resolution 252 (1968), after recalling General Assembly resolutions 2253 (ESV) and 2254 (ES-V) and "reaffirming that acquisition of territory by military conquest is inadmissible", states that |
В-пятых, в своей резолюции 252 (1968) Совет Безопасности, ссылаясь на резолюции 2253 и 2254 Генеральной Ассамблеи и «подтверждая, что приобретение территории путем военного захвата является недопустимым», заявляет, что |
(a) The acquisition of prefabricated facilities and equipment related to additional staff accommodation units, additional rented buildings in Kabul and the opening of the six new provincial offices ($3,639,900); |
а) приобретение помещений из сборных конструкций и соответствующего оборудования, необходимых для размещения дополнительного персонала, аренду дополнительных помещений в Кабуле и открытие новых провинциальных отделений (З 639900 долл. США); |
On the subject of the acquisition and retention of weapons and ammunition, article 9 of the Act states "The acquisition and retention of weapons and ammunition in categories 1, 2 and 3... shall be prohibited unless authorized." |
Что касается приобретения и хранения оружия и боеприпасов, то статья 9 закона гласит, что «несанкционированное приобретение и хранение оружия и боеприпасов, относящихся к категориям 1, 2, 3..., запрещаются». |
The overall increased requirements were offset in part by reduced requirements for rental of premises and for non-acquisition of planned prerefabricated facilities, since that requirement was covered through the transfer of such facilities from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and MINURCAT; |
Это общее увеличение потребностей частично компенсировалось уменьшением потребностей в ресурсах на аренду помещений и запланированное приобретение сборных конструкций, поскольку соответствующие потребности были покрыты за счет передачи такого имущества из Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МИНУРКАТ; |
Cost savings related to the membranes will be offset by additional requirements for the use of aluminium sulphate (coagulant), estimated at $8,723.50, and the acquisition of plastic tanks, at a total cost of $6,000 for 20 plants |
Экономия расходов, получаемая за счет отказа от мембран, будет частично поглощена дополнительными расходами на сульфат алюминия (коагулянт) на сумму около 8723,5 долл. США и приобретение пластмассовых цистерн для 20 установок общей стоимостью 6000 долл. США |
(c) Information technology ($7,010,800): additional requirements were mainly attributable to acquisition of equipment and the replacement of equipment, partially offset by lower expenditures under licences, fees and rental of software and maintenance and repair of equipment. |
с) «Информационные технологии» (7010800 долл. США): дополнительные потребности обусловлены в основном приобретением и заменой оборудования, что частично компенсируется сокращением расходов на приобретение лицензий, оплату сборов и аренду программного обеспечения и техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; |
Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; |
приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
Acquisition, possession, manufacture, procurement, importation, exportation, transportation of or trafficking in or any attempt at the aforementioned acts before obtaining authorization on the conditions laid down by the Minister of the Interior; |
З. приобретение взрывчатых веществ, владение ими, их изготовление, поставка, ввоз, вывоз, транспортировка или торговля ими или какие бы то ни было попытки совершения вышеуказанных действий до получения разрешения на условиях, предписанных Министерством внутренних дел; |
In order for UNIKOM to carry out its mandate under the strengthened operation, provision is made for the acquisition of the communications equipment listed below at an estimated cost of $1,293,600, reduced by an amount of $351,000 for equipment available from UNTAC: |
С тем чтобы дать ИКМООНН возможность выполнять свой мандат в условиях расширения, операции выделяются ассигнования на приобретение перечисленного ниже оборудования связи расчетной стоимостью 1293600 долл. США - сумма, которая будет сокращена на 351000 долл. США благодаря переводу части оборудования из ЮНТАК: |
There are [three] stages in the illicit arms trade that should be the focus of controls: [inter alia] the acquisition of arms by unauthorized persons, their export, and their delivery.] |
В сфере незаконной торговли оружием, существуют [три] этапа, которым должно быть уделено основное внимание при применении мер контроля: [в частности,] приобретение оружия лицами, не имеющими на то разрешения, его экспорт и его доставка.] |
Concerned that the illicit acquisition of personal wealth by senior public officials, their families and their associates can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, as well as to international efforts to promote economic development worldwide, |
будучи обеспокоены тем, что незаконное приобретение личного состояния старшими публичными должностными лицами, членами их семей и лицами из их окружения может нанести серьезный ущерб демократическим институтам, национальной экономике и правопорядку, а также международным усилиям по содействию экономическому развитию во всем мире, |
(e) Explore new ways of generating public and private financial resources, inter alia, through the reduction of excessive military expenditures and the arms trade and investment in arms production and acquisition including global military expenditures, taking into consideration national security requirements; |
ё) изучать новые пути изыскания государственных и частных финансовых ресурсов, в частности, посредством сокращения чрезмерных военных расходов и торговли оружием и инвестиций в производство и приобретение вооружений, включая глобальные военные расходы, с учетом потребностей национальной безопасности; |
(Footnotes on following page) (Footnotes to table) a Data-processing furniture and equipment includes acquisition and replacement of both hardware and software equipment as well as licences and subscriptions to online services. |
а По статье «Мебель и оборудование для обработки данных» предусматривается приобретение и замена как аппаратных средств, так и программного обеспечения, а также оплата лицензий и подписки на интерактивную поддержку программных продуктов. |
a Owing to in-kind donations, the appropriation of $1,201,700 for the costs of various equipment for courtroom 3 were redeployed for other unforeseen requirements, including those required for further acquisitions. |
а Благодаря предоставленным взносам натурой ассигнования в сумме 1201700 долл. США на покрытие расходов на приобретение различного оборудования для зала суда 3 были перераспределены на покрытие других непредвиденных потребностей, включая потребности в приобретении дополнительного оборудования. |
(e) The manufacture, acquisition, possession, theft, storage or supplying of arms, ammunition or explosive, asphyxiating, inflammable, toxic or any other type of substances or objects that might cause death or injury. |
ё) производство, приобретение, владение, хищение, хранение или поставка оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств, удушающих, воспламеняющихся, токсичных или любых других веществ, способных причинить смерть или увечье. |
The Security Council, after recalling on a number of occasions "the principle that acquisition of territory by military conquest is inadmissible", condemned those measures and, by resolution 298 (1971) of 25 September 1971, confirmed in the clearest possible terms that: |
Совет Безопасности, не раз ссылавшийся на «принцип, согласно которому приобретение территории путем военного захвата является недопустимым», осудил эти меры и в резолюции 298 (1971) от 25 сентября 1971 года в самых ясных выражениях подтвердил, что: |
Encourages Member States to consider new means and strategies to establish avenues of cooperation in order to prohibit the international offering and acquisition by individuals of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы запретить предложение в международном масштабе и приобретение частными лицами контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств, незаконно приобретаемых через Интернет; |
(c) The acquisition of additional security and safety equipment ($3,174,800) and firefighting equipment ($30,700); |
с) приобретение дополнительного оборудования для обеспечения охраны и безопасности (З 174800 долл. США) и средств пожаротушения (30700 долл. США); |
(c) Acquisition of additional miscellaneous facilities and infrastructure to accommodate two aviation fuel filtration units and the replacement and addition of engineering tools, which are rendered unusable owing to extensive utilization during 2010 and 2011; |
с) приобретение различных дополнительных помещений и объектов инфраструктуры для размещения двух установок для фильтрации авиационного топлива и замены и добавления инструментов для механических мастерских, которые стали непригодны для работы вследствие интенсивной эксплуатации в 2010 и 2011 годах; |
Underscores that it is important for African countries to promote the acquisition of the scientific know-how and infrastructure needed to promote the peaceful uses of nuclear energy, especially in the fields of human and animal health, agriculture, water resources and electricity generation; |
подчеркивает, что африканским странам важно поощрять приобретение научных знаний и необходимых инфраструктур, чтобы благоприятствовать мирному использованию ядерной энергии, в частности, в сферах охраны здоровья людей и животных, сельского хозяйства, водных ресурсов и производства электроэнергии; |
Criminal Code, article 568: any unauthorized possession, manufacture, trade (acquisition or sale), trafficking, transport or supply of explosive, flammable, incendiary or asphyxiating substances or equipment or their components |
Статья 568 Уголовного кодекса: владение, производство, сбыт (приобретение или торговля), обращение, транспортировка или предоставление в любой несанкционированной форме взрывчатых, горючих, воспламеняющихся или удушающих веществ или устройств или их компонентов |
(b) The acquisition and the replacement of vehicle workshop equipment to support the proposed increase of armoured vehicles and to substitute tools damaged and/or broken due to normal wear and tear ($39,100); |
Ь) приобретение и замену оборудования для авторемонтной мастерской в поддержку предлагаемого увеличения парка бронированных автотранспортных средств и для замены инвентаря, поврежденного и/или пришедшего в негодность в результате естественного износа (39100 долл. США); |
"Neither acquisition of territory resulting from the threat or use of force nor any occupation of territory resulting from the threat or use of force in contravention of international law will be recognized as legal acquisition or occupation." |
«Ни приобретение территории в результате угрозы силой и ее применения, ни какая бы то ни было оккупация территории в результате угрозы силой или ее применения в нарушение международного права не будут признаваться в качестве законного приобретения или оккупации». |