| The budget provision for the acquisition of the system in 2011/12 was based on the lowest of the initial bids received. | Бюджетные ассигнования на приобретение системы в 2011/12 году рассчитывались на основе самого низкого из полученных первоначальных предложений цены. |
| (a) The acquisition of five airport containers ($25,000); | а) приобретение пяти авиационных контейнеров (25000 долл. США); |
| Acquisition of appropriate monitoring equipment and laboratories. | приобретение соответствующего оборудования и лабораторий для контроля; |
| (c) The acquisition of nuclear weapons development information and documentation from a clandestine nuclear supply network; | с) приобретение информации и документации о разработке ядерного оружия у тайной сети ядерных поставок; |
| Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. | Вместе с тем эти же суды признали приобретение С.З. этой собственности ввиду того, что соответствующий закон применялся в соответствии с превалирующей классовой идеологией. |
| Nuclear deterrence could not justify the retention or acquisition of those inhumane weapons, which were exacerbating tensions on the Korean peninsula and gave rise to intractable problems in other regions. | Доводы в пользу ядерного сдерживания не могут оправдать сохранение или приобретение этого бесчеловечного вида оружия, которое усугубляет напряженность на Корейском полуострове и порождает трудноразрешимые проблемы в других регионах. |
| The acquisition of components abroad for its prohibited programmes, despite its Juche philosophy of self-reliance, points to the limitations of its own industrial production capabilities. | Приобретение этой страной за рубежом компонентов для своих запрещенных программ, несмотря на философию самодостаточности «чучхе», указывает на ограниченность ее собственного потенциала в плане промышленного производства. |
| Acquisition of computer numerically controlled machine tools and technology | Приобретение станков и технологий с числовым программным управлением |
| Illegal carrying, storage, making, acquisition or sales of firearms, ammunition or explosive substances | Незаконное владение, хранение, изготовление, приобретение или продажа огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ |
| He also questioned the desirability of measures such as the compulsory acquisition and control of specified Aboriginal land and community living areas through renewable five-year leases. | Он также выражает сомнение в целесообразности таких мер, как обязательное приобретение и контроль за конкретными участками земель аборигенов и районов проживания общин посредством возобновляемых пятилетних арендных договоров. |
| Countries should urgently develop legislation that governs land acquisition by foreign investors in order to protect the livelihoods, culture and identity of rural and vulnerable communities. | Странам следует безотлагательно разработать законодательство, регулирующее приобретение земли иностранными инвесторами, дабы охранять источники средств существования, культуру и самобытность сельских и находящихся в уязвимом положении общин. |
| Major survey acquisitions, survey training and induction of personnel | Приобретение съемочных мощностей, подготовка специалистов и набор штатов |
| Financial intermediation services during acquisition and reconstruction of the dwellings; | оплата услуг финансового посредничества на приобретение и реконструкцию жилья; |
| acquisition and allocation of materials to enable recovering victims to develop income-generating activities in areas such as: | приобретение и выделение средств и материалов, позволяющих излечившимся пациенткам заняться приносящими доход видами деятельности в таких областях, как: |
| We emphasize that the acquisition of nuclear weapons or related materials and technical expertise by non-State actors would constitute a threat to international peace and security. | Мы подчеркиваем, что приобретение негосударственными субъектами ядерного оружия или связанных с ним материалов и технических знаний будет представлять собой угрозу международному миру и безопасности. |
| The provision of $48,600 is requested to cover the acquisition of additional furniture for new staff and replacement costs. | Смета в размере 48600 долл. США включает приобретение дополнительной мебели для новых сотрудников, а также расходы на замену мебели. |
| Land acquisition difficult and time consuming; | приобретение земель затруднено и занимает много времени; |
| The arms embargo struggles to add much to other laws and regulations governing the sale and acquisition of arms. | Эмбарго в отношении оружия имеет целью многое добавить к другим законам и положениям, регулирующим продажу и приобретение оружия. |
| E.g. telecommunication companies' acquisitions of mobile operators in the CIS | Например, приобретение телекоммуникационными компаниями операторов мобильной связи в СНГ. |
| As a result of the postponement of training activities, the budgeted resources for the acquisition of training materials were unutilized. | В результате переноса учебных мероприятий на более поздний срок заложенные в бюджет ресурсы на приобретение учебных материалов остались неиспользованными. |
| Special purpose entities are created to fulfil narrow or temporary objectives, such as the acquisition and financing of specific assets, primarily to isolate financial risk or enhance tax efficiency. | Специальные целевые предприятия создаются для выполнения узких или временных целей, таких как приобретение и финансирование конкретных активов, в первую очередь для изоляции финансовых рисков или повышения налоговой эффективности. |
| operations conducted with foreign partners (acquisition or sale of strategic goods), outside Romania; | операции, осуществляемые с иностранными партнерами (приобретение или продажа стратегических товаров) за пределами Румынии; |
| manufacture, acquisition, possession, control of any nuclear explosive device, | производство, приобретение, обладание, контроль над каким-либо ядерным взрывным устройством; |
| Drug trafficking has become a thriving and lucrative activity that finances the acquisition of illegal weapons and the formation of militias, with all kinds of destabilizing consequences. | Оборот наркотиков стал процветающим и прибыльным видом деятельности, которая финансирует приобретение незаконного оружия и формирование вооруженных группировок, со всеми вытекающими из этого дестабилизирующими последствиями. |
| 2.3 Zimbabwe: Acquisition of St. Anne's Hospital by CAPS Holdings Limited | 2.3 Зимбабве: приобретение госпиталя Св. Анны компанией "КАПС холдингс лимитед" |