Such offences included acts of data espionage, "phishing", theft, fraud, computer fraud, forgery, tampering with official identity documents, acquisition of false official identity documents and misuse of identity documents. |
В число уголовно наказуемых включены такие деяния, как информационный шпионаж, "фишинг", хищения, мошенничество, компьютерное мошенничество, подлог, фальсификация официальных удостоверений личности, приобретение поддельных официальных удостоверений личности и их неправомерное использование. |
Such initiatives as education, health, advocacy, skill acquisition, exchange programmes and sports will advance gender equality, promote health education and the development of life skills, provide psychological support and ultimately strengthen development. |
Такие факторы, как образование, здравоохранение, пропаганда, приобретение навыков, программы обмена и спортивные мероприятия будут способствовать обеспечению гендерного равенства, повышению уровня санитарного просвещения, развитию жизненных навыков, оказанию психологической помощи и, в конечном итоге, способствовать развитию в целом. |
The historical costs of vehicles and equipment, which are expended at the time of purchase, comprise the following (see para. 2.18 for policy on treatment of acquisitions of land and buildings): Closing balance 2007 (United States dollars) Movements in 2008-2009 |
Первоначальные затраты на автотранспортные средства и оборудование, которые учитываются как расходы на момент их приобретения, включают в себя следующее (информацию о правилах учета расходов на приобретение земли, зданий и сооружений см. в пункте 2.18): |
The Indigenous Act provided, in particular, for the acquisition of land of cultural significance to the communities in question and of land traditionally occupied and owned by indigenous persons and communities, provided that their title had been entered in the public register of indigenous lands. |
В Законе о коренном населении, в частности, предусматривается приобретение земель, имеющих культурную ценность для соответствующих общин, и земель, на которых традиционно проживали и которыми владели коренные народы, но при условии, что титул владения зарегистрирован в публичном реестре коренных земель. |
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. |
Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями. |
Under article 56 of the Administrative Liability Code and articles 273 and 276 of the Criminal Code, administrative and criminal liability is incurred for the illegal production, acquisition and storage of drugs and psychotropic substances or other related acts. |
Статья 56 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности и статьи 273,276 Уголовного Кодекса Республики Узбекистан предусмотрена административная и уголовная ответственность за незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами и психотропными веществами. |
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 years (unauthorised transfer of schedule 2 and 3 chemicals) and from 4 to 12 years (illegal or unauthorised production, acquisition or transfer of schedule 1 chemicals). |
Нарушения вышеуказанных положений наказываются лишением свободы на срок от 2 до 6 лет (несанкционированная передача химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3) и от 4 до 12 лет (незаконное или несанкционированное производство, приобретение или передача химических веществ, перечисленных в списке 1). |
The Office of Central Support Services is responsible for establishing standard costs for expenditures on facilities and infrastructure, which includes the costs of renting premises, alterations and improvements, furniture, rental of office equipment and the acquisition of office supplies. |
За определение стандартных расценок расходов на помещения и объекты инфраструктуры, которые включают расходы на аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, мебель, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов, отвечает Управление централизованного вспомогательного обслуживания. |
It should be noted that the provision for storing and maintaining strategic deployment stocks medical equipment and supplies is made under Medical - Medical Service, while in 2005/06 the provision was presented under Medical - acquisition of equipment. |
Следует отметить, что средства для хранения и обслуживания медицинского оборудования из стратегических запасов материальных средств развертывания выделяются по статье «Медицинское обслуживание», а в 2005/06 году средства выделялись по статье «Приобретение оборудования». |
The Advisory Committee notes that the requirement for acquisition of vehicles for the 2006/07 budget period is estimated at $1,276,900; this represents an increase by $850,200 when compared to the 2005/06 budget period. |
Консультативный комитет отмечает, что на бюджетный период 2006/07 года на приобретение автотранспортных средств сметой предусматривается 1276900 долл. США; т.е. увеличение на 850200 долл. США по сравнению с бюджетным периодом 2005/06 года. |
Biological weapons proliferation: although effective deployment of biological weapons requires specialised scientific knowledge including the acquisition of agents for effective dissemination, the potential for the misuse of the dual-use technology and knowledge is increasing as a result of rapid developments in the life sciences. |
Распространение биологического оружия: хотя эффективное развертывание биологического оружия требует специализированных научных познаний, включая приобретение агентов на предмет эффективного распространения, в результате быстрого прогресса наук о жизни быстро возрастает и потенциал ненадлежащего использования технологий и знаний двойного назначения. |
The Advisory Committee was informed that the cost estimate for 2008/09 for the acquisition of communications equipment amounts to $3,999,700, a decrease of $4,218,300 compared to the apportionment for 2007/08. |
Консультативному комитету сообщили, что смета расходов на 2008/09 год на приобретение аппаратуры связи составляет 3999700 долл. США, что на 4218300 долл. США меньше по сравнению с ассигнованиями на 2007/08 год. |
The estimate of $249,900 will provide for commercial communications, on the basis of historical trends of utilization and a forecast of expected usage as well as for the acquisition of communications equipment for the incumbents of the proposed new posts based on standard costs. |
Средства, испрашиваемые по данной статье, предназначены для покрытия расходов на услуги коммерческой связи с учетом прошлого опыта и прогнозируемых объемов использования таких услуг, а также расходов на приобретение аппаратуры связи в связи с предлагаемым созданием новых должностей с учетом стандартных расценок. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that a two-phased security review of all peacekeeping missions had been conducted, with a view to identifying ways and means to strengthen the security management in peacekeeping missions, including the acquisition of essential security equipment. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что был проведен в два этапа обзор всех миссий по поддержанию мира с целью выявления путей и средств укрепления системы обеспечения безопасности в миссиях по поддержанию мира, включая приобретение основного оборудования для обеспечения безопасности. |
These included disclosure practices on related party relationships where control exists; the decision-making process for approving transactions with related parties; rules and procedures governing the acquisition of corporate control in capital markets, and extraordinary transactions. |
К ним относится практика раскрытия информации о взаимоотношениях с аффилированными сторонами при существовании контроля; о процессе принятия решений по одобрению сделок с аффилированными сторонами; о правилах и процедурах, регулирующих приобретение корпоративного контроля на рынках капиталов; а также о неординарных сделках. |
Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. |
Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт. |
Provision is also made for the acquisition of 589 items of prefabricated facilities, 443 sea containers, 45 fuel tanks and 57 pumps, 312 items of accommodation equipment and 587 items of security and safety equipment. |
Предусмотрено также выделение средств на приобретение 589 единиц сборных конструкций, 443 морских контейнеров, 45 топливных баков и 57 насосов, 312 единиц оборудования для размещения и 587 единиц оборудования для обеспечения безопасности и охраны. |
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. |
Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года. |
(c) Acquisition of electronic resources for the United Nations and United Nations system libraries. |
с) приобретение электронных ресурсов для Организации Объединенных Наций и библиотек системы Организации Объединенных Наций. |
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." |
«Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий». |
d) Facilitate and mediate a Party's easier access to and acquisition of technology appropriate to the implementation of its commitments. |
d) стимулировать более свободный доступ Стороны к соответствующей технологии, необходимой для осуществления ее обязательств, и приобретение такой технологии, а также выступать посредником в этой связи. |
DTP: The desktop publishing, commonly abbreviated DTP (Desktop Publishing DTP English) is the set of processing techniques (computer, software, peripherals acquisition, writing...) to produce documents for the printing. |
DTP: настольных издательских систем, сокращенно DTP (настольных издательских систем DTP на английском языке) есть множество методов обработки (компьютер, программное обеспечение, периферийные устройства приобретение, писать...) для получения документов печать. |
One researcher notes that"... retaining existing customers is more profitable than acquiring new customers due primarily to savings on acquisition costs, the higher volume of service consumption, and customer referrals." |
Один из исследователей отмечает: удержание существующих клиентов более выгодно, чем привлечение новых, в первую очередь, за счёт экономии затрат на приобретение большего объёма потребления услуг и рефералов клиентов. |
25C. A provision of $27,700 is requested for supplies and materials, particularly for office automation/word-processing equipment and for the acquisition of audio-visual materials required for the production of information kits. |
25С. Ассигнования в размере 27700 долл. США испрашиваются на покрытие расходов на принадлежности и материалы, особенно для оборудования автоматизации делопроизводства и текстопроцессорного оборудования, и на приобретение аудиовизуальных материалов, необходимых для производства информационных комплектов. |
25E The estimated requirements relate to the Library's automation programme ($174,100), including the URICA system, the acquisition of bookshelves and cabinets ($17,200), and the replacement of computers ($31,500). |
25Е. Сметные потребности связаны с программой автоматизации Библиотеки (174100 долл. США), включая систему ЮРИКА, приобретение книжных полок и шкафов (17200 долл. США), а также с заменой компьютеров (31500 долл. США). |