Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
There was widespread awareness among States that the unchecked acquisition of fissile material production capabilities with potential military applications posed a serious threat to the non-proliferation regime. Государства широко осознали то обстоятельство, что бесконтрольное приобретение мощностей по производству расщепляющихся материалов, пригодных к использованию в военных целях, тяжко угрожает режиму нераспространения.
The acquisition of arms, ammunition and equipment to sustain the growth of these maritime militias almost certainly involves violations of the arms embargo. Приобретение оружия, боеприпасов и техники для поддержания роста этих морских вооруженных формирований практически несомненно сопряжено с нарушениями эмбарго в отношении оружия.
It had assumed international dimensions through its destructive networks of fund-raising, illicit arms smuggling and other transnational crimes, including the potential acquisition of weapons of mass destruction. Терроризм приобрел международные масштабы благодаря своим разрушительным сетям, занимающимся сбором средств, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступной деятельности, включая возможное приобретение оружия массового уничтожения.
Government programs are anchored on a holistic approach to the migration phenomenon, encompassing development, human rights protection, health and family services, skills acquisition and socio-economic reintegration. Правительственные программы основаны на целостном подходе к явлению миграции, который охватывает развитие, защиту прав человека, медицинские и семейные службы, приобретение квалификации и социально-экономическую реинтеграцию.
Acquisition of additional knowledge on migration and health приобретение дополнительных знаний о миграции и здравоохранении;
Trafficking in persons is the acquisition of people by improper means such as force, fraud or deception, with the aim of exploiting them. Торговля людьми - это приобретение людей незаконными методами, такими, как применение силы, мошенничество или обман с целью их дальнейшей эксплуатации.
The reduction relates to the discontinuance of the one-time cost of acquisition of software that was included in the biennium 2006-2007. Сокращение ассигнований связано с тем, что в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов на разовой основе были предусмотрены ассигнования на приобретение программного обеспечения.
B. Off-site office swing space acquisition and design В. Приобретение и проектирование служебных подменных помещений за пределами комплекса
An amount of $162,400 is provided under facilities and infrastructure for the acquisition and installation of prefabricated accommodation for office space in Somalia, and acquisition of air conditioners, generators, water purification and refrigeration equipment, and office equipment. В связи с этим сумма в размере 162400 долл. США выделяется по статье «Помещения и инфраструктура» на приобретение и установку сборных домов для служебных помещений в Сомали, приобретения такого оборудования, как кондиционеры воздуха, генераторы, водоочистные и холодильные установки и конторское оборудование.
The interests of the non-acquisition financier were protected to the extent that it did not have to check the registry before extending credit against new inventory as security and could rely on notification from the acquisition financier. Интересы стороны, предоставляющей средства в неприобретательских целях, охраняются в такой мере, что ей не требуется сверяться с реестром перед предоставлением кредита на основе обеспечения в виде новых инвентарных запасов и она может полагаться на уведомление стороны, финансирующей приобретение.
The variance of $644,000 under this heading is attributable primarily to lower unit costs with respect to the acquisition of desktop computers and servers and reduced requirements for the acquisition of software packages owing to the negotiation of a more favourable Enterprise Agreement. Разница по этой статье в размере 644000 долл. США была обусловлена главным образом снижением удельных затрат на приобретение настольных компьютеров и серверов и сокращением расходов на закупку пакетов программного обеспечения в связи с заключением с компанией-поставщиком соглашения на более выгодных условиях.
First, like all mergers and acquisitions involving both domestic and foreign investors, investments in or acquisitions of US companies by Chinese companies, whether state-owned or private, must be evaluated by the US Justice Department for their impact on market competition. Во-первых, как и все слияния и поглощения с участием отечественных и иностранных инвесторов, инвестиции в американские компаний или их приобретение китайскими компаниями, государственной или частной формы собственности, должны быть оценены Департаментом юстиции США на предмет их влияния на рыночную конкуренцию.
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights. При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам.
Sellers and lenders with acquisition security rights may propose to take the assets in satisfaction of the buyer's outstanding obligation, but the buyer or other interested party may compel the acquisition secured creditor to sell the assets instead. Продавцы и кредитодатели, обладающие приобретательскими обеспечительными правами, могут предложить принять активы в порядке удовлетворения просроченного обязательства покупателя, а покупатель или другая заинтересованная сторона может вместо этого потребовать от обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продать эти активы.
It was stated that the notice should be easy for business people to formulate and, in any case, acquisition financiers did should not have to give, in essence, to inventory financiers on record legal advice about the priority status of acquisition security rights. Было заявлено, что подготовка уведомления не должна вызывать трудностей у предпринимателей, и в любом случае стороны, финансирующие приобретение, по существу не обязаны давать сторонам, финансирующим инвентарные запасы, официальные юридические консультации относительно степени приоритета приобретательских обеспечительных прав.
Slum prevention entails implementing changes in the legal and regulatory framework, particularly with regard to land markets, land acquisition, land valuation and legal instruments to facilitate land acquisition. Предотвращение образования трущоб предполагает изменения в правовой и нормативной основе, в частности применительно к рынкам земли, покупки земли, оценки земли и юридическим инструментам, облегчающим приобретение земли.
In particular, the Guide leaves open the question whether, in a modern credit economy, it would be useful to permit the creation of acquisition security rights in favour of lenders that finance the acquisition (but not the original creation) of intellectual property. В частности, Руководство оставляет открытым вопрос о том, будет ли полезным в условиях современной экономики, основанной на кредитовании, разрешить создание приобретательского обеспечительного права в интересах кредиторов, которые финансируют приобретение (но не первоначальное создание) интеллектуальной собственности.
Following this interpretation, the fact that there would be no transfers or acquisitions of ERUs during the gap period would not necessarily prevent projects from continuing or being undertaken - the generation of ERUs being distinct from their transfer and acquisition. Согласно такому толкованию, тот факт, что в период разрыва не будет осуществляться передача или приобретение ЕСВ, необязательно будет препятствовать продолжению или осуществлению проектов, поскольку генерирование ЕСВ не связано с их передачей или приобретением.
(a) Obtained a judgement against an acquisition financing transferee after the creation of the acquisition financing right; and а) получил судебное решение в отношении получателя, финансирующего приобретение, после создания этого права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения; и
Furthermore, a lender that was an acquisition financier should be able to acquire not only ordinary acquisition financing rights but also the rights of a retention-of-title seller by obtaining an assignment of the obligations owed. Кроме того, ссудодатель как лицо, финансирующее приобретение, должен иметь возможность приобретать не только обычные права в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, но и права продавца на удержание правового титула путем получения уступки задолженностей.
The procurement exercise will consist of two main elements: (a) the acquisition of ERP software and (b) the acquisition of services of a system integrator, with the latter representing the bulk of the project cost. ЗЗ. Деятельность по закупке будет состоять из двух основных элементов: а) приобретение программного обеспечения системы планирования общеорганизационных ресурсов и Ь) привлечение системного интегратора, на услуги которого будет израсходована основная часть средств, выделенных на осуществление проекта.
The overall reduced requirements are partly offset by the acquisition of additional software packages critical for the Mission's operational capability. Общее сокращение потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на приобретение дополнительных пакетов программного обеспечения, крайне необходимых для того, чтобы Миссия располагала соответствующими оперативными возможностями.
The mergers, purchases and acquisitions that normally take place between international companies in this field often lead suppliers to withdraw from the Cuban market. Слияние компаний и их приобретение, которое обычно происходит в отношениях между международными компаниями, действующими в этой отрасли, во многих случаях ведут к сокращению числа поставщиков на кубинском рынке.
Mr. Shava (Zimbabwe) said that ICT development and acquisition by developing countries must be a priority in the post-2015 development agenda. Г-н Шава (Зимбабве) говорит, что развитие и приобретение ИКТ развивающимися странами должны стать приоритетом повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Resources obtained for the provision of these services enables the Office to cover the cost of contractual services, software renewal and equipment acquisition and maintenance. Ресурсы, поступающие в результате предоставления этих услуг, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием обслуживания по контрактам, обновлением лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования.