| The work involves acquisition of new equipment and its installation in place of the existing equipment. | Эта работа предполагает приобретение нового оборудования и его установку взамен существующего оборудования. |
| Manufacture/production, acquisition, possession, development, transfer, use | Производство/изготовление, приобретение, разработка, передача, применение |
| However, the acquisition of such property is regulated in some of the larger cities, such as Baghdad, due to the exigencies of development planning. | Однако в некоторых крупных городах, таких, как Багдад, приобретение такого имущества регулируется с учетом требований планов развития. |
| Acquisition of a plot of land by an alien or a foreign legal person is prohibited in certain areas, mainly on the border areas, for national security considerations. | В отдельных районах, в основном приграничных, по соображениям национальной безопасности приобретение в собственность участков земли иностранцами или иностранными юридическими лицами запрещено. |
| It has also promoted the imposition of limits on weapons acquisitions as an important step in confidence-building, particularly on the regional level. | Она также выступает за введение ограничений на приобретение оружия, считая это важным шагом в укреплении доверия, особенно на региональном уровне. |
| That decision is a unilateral act contrary to international law and its basic principle: the prohibition of the acquisition of territory by force. | Это решение является односторонним действием, противоречащим международному праву и его основному принципу, в соответствии с которым запрещается приобретение территории силой. |
| This estimate provides for the acquisition of the following observation equipment: Type Quantity Unit cost Total | По данной смете предусматривается приобретение следующих технических средств для ведения наблюдения: |
| It is also an ongoing process which continuously reflects changes in the planning environment and the acquisition of new knowledge during the course of implementation. | Она также представляет собой непрерывный процесс, который постоянно отражает динамику влияющих на процесс планирования факторов и приобретение новых знаний в ходе ее осуществления. |
| Under acquisition of furniture and equipment, the estimated requirements are broken down as follows: | Сметные потребности по статье расходов на приобретение мебели и оборудования выглядят следующим образом: |
| The United Nations Survey defines fraud as the acquisition of another person's property by deception, while the definition used in the Victim Survey is somewhat different. | В Обзоре Организации Объединенных Наций мошенничество определяется как приобретение собственности другого лица обманным путем, тогда как в Виктимологическом обзоре использовалось несколько иное определение. |
| Article 336, Unlawful acquisition and disposing of nuclear substances | Статья 336 Незаконное приобретение и ликвидация ядерных веществ |
| France would like to reiterate that the principle of equality between men and women concerns the acquisition, loss and retention of French nationality. | Франция напоминает о том, что принцип равноправия между мужчинами и женщинами охватывает как приобретение, так и утрату или сохранение французского гражданства. |
| b) Acquisition of citizenship due to the marriage to a citizen of the Republic of Cyprus | Ь) Приобретение гражданства в результате брака с гражданином Республики Кипр |
| The acquisition of emission reduction units shall be supplemental to domestic actions for the purposes of meeting commitments under Article 3. | приобретение единиц сокращения выбросов дополняет внутренние действия для целей выполнения обязательств по статье 3. |
| This includes the acquisition of reference materials, major collections of treaties, official documents and important journals and serial publications, with back copies, as appropriate. | Сюда входит приобретение справочных материалов, текстов основных договоров, официальных документов и важных журналов и периодических изданий с прошлогодними выпусками, в случае необходимости. |
| (e) The acquisition and conservation of land, assets and a home? | ё) Приобретение и сохранение земель, имущества и жилья? |
| The cost estimate under this heading provided for the acquisition of various types of other equipment in support of an expanded force of 7,900 troops. | Сметой расходов по данной статье предусматривалось приобретение различных видов прочего оборудования для обеспечения расширенных Сил численностью в 7900 человек. |
| Each State Party has the right to the research, development, production, acquisition and deployment of weapons-delivery systems for security purposes. | Каждое государство-участник имеет право на исследование, разработку, производство, приобретение и развертывание систем доставки оружия в целях обеспечения безопасности. |
| The illicit acquisition of personal wealth by senior public officials could be particularly damaging to national economies and could jeopardize social, economic and political development. | Незаконное приобретение личного богатства высокопоставленными государственными служащими может нанести серьезный ущерб экономике страны и подорвать процесс социального, экономического и политического развития. |
| The basic way of acquiring Yugoslav citizenship was the acquisition of citizenship by origin. | Основным способом приобретения югославского гражданства было приобретение гражданства по происхождению. |
| Such cooperation was important, in particular in Africa, because it led to improvements in access to satellite data and to reductions in the cost of data acquisition. | Такое сотрудничество имеет особое значение для Африки, поскольку оно способствует улучшению доступа к спутниковым данным и сокращению расходов на их приобретение. |
| Any acquisition of controlling shares in the capital of a loan institution is subject to permission granted by the Minister of Finance on the basis of a report from the Tunisian Central Bank. | Приобретение контрольного пакета акций в капитале кредитного учреждения осуществляется по разрешению, выдаваемому министром финансов на основе доклада Центрального банка Туниса. |
| In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. | В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
| However, the mere acquisition of a "blocking" patent for the purpose of hindering a competitor from using it is legal. | На приобретение ПИС могут распространяться также меры контроля за слияниями, как на это указывается в предыдущем разделе. |
| To be most useful for the purposes of evaluating the effectiveness of the Convention, the acquisition and evaluation of monitoring data would need to follow particular sequencing and procedures. | Для того чтобы приобретение и оценка данных мониторинга были наиболее полезными для целей определения эффективности Конвенции, необходимо обеспечить применение конкретной последовательности и процедур. |