One of the drivers of the progression from chronic phase through acceleration and blast crisis is the acquisition of new chromosomal abnormalities (in addition to the Philadelphia chromosome). |
Одним из факторов прогрессии от хронической фазы к бластному кризу является приобретение новых хромосомных аномалий (в дополнение к филадельфийской хромосоме). |
In 1934, the acquisition of the CMASA Company marked the entry of Fiat into the production of seaplanes. |
В 1934 году приобретение компании CMASA ознаменовало выход Fiat на производство гидросамолетов. |
These investments should be split into categories such as research and development, acquisition of other SBU's, extensive advertisements and expanding production capacity. |
Эти инвестиции должны быть разделены на категории, такие как исследования и разработки, приобретение прочих СБУ, обширная реклама и расширение производственных мощностей. |
Cuba reiterates the fundamental principle that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. |
Куба подтверждает основополагающий принцип, согласно которому в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций, приобретение территории силой является недопустимым. |
(c) The initial acquisition of the vendor was not properly done; |
с) первоначальное приобретение услуг поставщика не было оформлено надлежащим образом; |
At the site Neustadt-Glewe/Schwerin already existed for many years a successful collaboration between the forwarding and the Mauter Emons Spedition, the acquisition takes place through the continued. |
На сайте Neustadt-Glewe/Schwerin уже существовали в течение многих лет успешного сотрудничества между Эмонс экспедиторских и транспортных Mauter, Приобретение осуществляется посредством непрерывного. |
Site acquisition contract has been signed for acquiring of 75 umts/gsm sites in Ukraine. |
Подписан контракт на приобретение 75 площадок для мобильной связи на территории Украины. |
The acquisition is expected to close in the third quarter of 2014 and the acquired company has a turnover of nearly $300 million. |
Приобретение компании завершено в III квартале 2008 г. Сумма сделки оценивается в $300 млн. |
The acquisition of wealth is no longer the driving force in our lives. |
Приобретение богатства больше не является целью нашей жизни |
Provision is made for the acquisition of 2 units of water purification equipment with capacity to produce potable water at a daily rate of 2,000 litres. |
Сметой по этой статье предусмотрено приобретение 2 установок для водоочистки производительной мощностью 2000 литров питьевой воды в день. |
The cost estimates provide for the acquisition of 200 additional generators required for the relocation of units and for new military units being deployed. |
Сметой расходов предусматривается приобретение 200 дополнительных генераторов, необходимых для передислокации подразделений и для новых развертываемых военных подразделений. |
Allowance is made for the acquisition of the following items: |
Выделяются средства на приобретение следующих предметов: |
While these activities can be undertaken from within existing resources, the establishment of an independent radio station and the acquisition of additional mine protective vehicles do have financial implications. |
Хотя эти мероприятия могут осуществляться за счет имеющихся ресурсов, создание независимой радиостанции и приобретение дополнительных бронированных автотранспортных средств повлекут за собой финансовые последствия. |
Provision is made for the acquisition of 556 vehicles, including the replacement of vehicles that were lost or stolen during the civil war. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение 556 единиц автотранспортных средств, включая замену автомобилей, которые были утеряны или похищены во время гражданской войны. |
Provision is also proposed for the acquisition of satellite earth stations at Nairobi, ECLAC and ESCWA in connection with the proposed satellite backbone network of global telecommunications systems. |
Предусматриваются также ассигнования на приобретение наземной станции слежения за спутниками в Найроби, ЭКЛАК и ЭСКЗА в связи с предлагаемым созданием глобальной спутниковой системы электросвязи. |
Secondly, privatization can induce the acquisition of modern technology and particularly of environmentally-sound technology. |
Во-вторых, приватизация может стимулировать приобретение современных видов технологий и в особенности экологически безопасных технологий. |
OPA also requires that recoveries be spent for 'restoration, rehabilitation, replacement or acquisition of the equivalent' of 'the damaged natural resources'. |
ОРА также требует, чтобы полученные в качестве компенсации средства расходовались на восстановление, реабилитацию, замещение или приобретение ресурсов, эквивалентных поврежденным природным ресурсам . |
To facilitate the implementation of the Platform for Action, Governments should reduce, as appropriate, excessive military expenditures and investments for arms production and acquisition, consistent with national security requirements. |
В целях содействия осуществлению Платформы действий правительствам следует, по возможности, сократить чрезмерные военные расходы и инвестиции в производство и приобретение вооружений в соответствии с требованиями национальной безопасности. |
Additionally, the system would consist of a database containing information to facilitate specific item replacement as required, as well as acquisition of spare parts. |
Кроме того, система будет включать базу данных с информацией, облегчающей замену конкретного предмета в случае такой необходимости, а также приобретение запасных частей. |
States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self-defence capability of the States concerned. |
Государства призываются к заключению региональных соглашений, регулирующих приобретение вооружений, с целью предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия без подрыва законного потенциала соответствующих государств в области самообороны. |
The expenditures of the military sector for the acquisition of land should be reported separately under 2.2.12 (Land). |
Расходы военного сектора на приобретение земли следует указывать отдельно в графе 2.2.12 "Земля". |
They undertook to prohibit and prevent, and not to participate in any way in, the testing, manufacture or acquisition of nuclear weapons. |
Они обязались запретить испытания, производство и приобретение ядерного оружия, предотвращать подобную деятельность и никоим образом в ней не участвовать. |
Acquisitions of United Nations system archival material and external publications |
Приобретение архивных материалов системы ООН и внешних изданий |
The acquisition of basic literacy and numeracy is essential to achieve the empowerment of all citizens and especially to strengthen the capacities of girls and women. |
Приобретение элементарных навыков чтения и счета является необходимым элементом расширения возможностей всех граждан и особенно укрепления потенциала девочек и женщин. |
A publicly funded intermediary institution in the recipient country can provide a useful mechanism for selective acquisition and wide dissemination of environmentally sound technologies. |
Ценным механизмом, позволяющим обеспечить приобретение на выборочной основе и широкое распространение экологически безопасных технологий, может явиться государственное учреждение-посредник в стране-получателе. |