Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры.
I would therefore request the concurrence of the Advisory Committee in the entering into commitments in an amount not exceeding $4,149,700 for the acquisition of 28 additional armoured vehicles and communications equipment. Исходя из этого, я просил бы согласия Консультативного комитета на принятие обязательств на сумму, не превышающую 4149700 долл. США, на приобретение дополнительно 28 бронированных транспортных средств и аппаратуры связи.
The first step should be to devote to these lofty objectives the tremendous resources allocated to the production, development and acquisition of all types of weapons of mass destruction. Первым шагом в этом направлении должно быть выделение на достижение этих высоких целей значительных средств, которые тратятся на разработку, производство и приобретение всех видов оружия массового уничтожения.
(a) Acquisition of furniture and equipment is estimated at $35,300. а) расходы на приобретение мебели и оборудования оцениваются в 35300 долл. США.
It also co-finances the construction or acquisition of areas designed not for residence but for setting up small businesses, services and industries in order to create jobs and endow the rehousing areas with a life of their own. Эта программа также частично финансирует строительство или приобретение нежилых помещений, предназначенных для размещения мелких предприятий, служб и производств, в целях создания рабочих мест или осуществления какого-либо конкретного вида деятельности в новых местах проживания.
26.19 The acquisition and use of modern communication technologies in the implementation of subprogramme activities is designed to enhance outreach, trim costs and, at Headquarters and in the field, maximize impact through achieving better value with the same resources. 26.19 Приобретение современных коммуникационных технологий и их применение при осуществлении мероприятий подпрограммы призвано расширить охватываемую аудиторию, сократить расходы и добиться - как в Центральных учреждениях, так и на местах - максимальной отдачи за счет более эффективного использования тех же самых ресурсов.
In this way all acquired rights have been preserved, and further acquisition of rights has been ensured under equal conditions regardless of citizenship, race, colour, national or ethnic affiliation. Таким образом, были сохранены все приобретенные права и, кроме того, было гарантировано приобретение дополнительных прав на равных условиях, независимо от гражданства, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
(e) Acquisition of nationality by decision of the authorities (art. 69): naturalization and reintegration. ё) приобретение гражданства по решению органа государственной власти (статья 69): натурализация и реинтеграция.
It may soon be followed by the medium-range Agni missile; the on-going acquisition by our neighbour of a large number of advanced aircraft, anti-missile systems and other armaments, despite the absence of any real threat to its security. А вскоре, быть может, наступит очередь и для ракеты средней дальности "Агни"; наш сосед, несмотря на отсутствие всякой реальной угрозы его безопасности, осуществляет приобретение большого числа современных самолетов, противоракетных систем и других вооружений.
The year 1999 will be the first year of operation with a librarian and will require many start-up activities, including the acquisition of a collection of books, references and periodicals systematically selected to respond to user needs. В 1999 году впервые к работе приступит библиотекарь, и потребуется провести множество начальных мероприятий, включая приобретение коллекции книг, информационно-справочных и периодических изданий, систематически заказываемых в целях удовлетворения потребностей пользователей.
Is it intended to include provisions limiting the acquisition of firearms to suitable persons having a demonstrated and legitimate need for them? Предусмотрено ли включение в текст этого закона положений, ограничивающих приобретение стрелкового оружия добросовестными людьми, которые могут обосновать необходимость владения им?
It is therefore highly important to ensure that missile acquisition is balanced and non-discriminatory and serves as a contributing factor, not a threat, to international, regional and subregional peace and security. Ввиду этого огромное значение приобретают гарантии того, что приобретение ракет будет сбалансированным и недискриминационным и станет вкладом в укрепление международного, регионального и субрегионального мира и безопасности, а не угрозой для них.
With regard to termination of ownership rights, when acquisition of assets is one of the consequences of the crime, this requires a judicial decision and, therefore, should follow the relevant procedure set out in article 15 of Act No. 333 of 1996. Что касается аннулирования права собственности, то, когда приобретение активов является следствием преступления, для этого требуются судебное решение и, следовательно, применение соответствующей процедуры, предусмотренной в статье 15 закона Nº 333 от 1996 года.
The Weapons Act establishes the group of persons to whom the acquisition permit for weapons may be issued, also the circumstances precluding the grant of weapons permit. Закон об оружии определяет круг лиц, которым может быть дано разрешение на приобретение оружия, также определяются обстоятельства, не позволяющие выдачу разрешения на оружие.
Foreign acquisition of domestic firms through privatization, a total and in the services sector in developing countries and CEE, 1987 - 2002 Приобретение отечественных фирм зарубежными компаниями в рамках процесса приватизацииа, всего и в секторе услуг развивающихся стран и СЦВЕ, 1987 - 2002 годы
Article 9: The acquisition and possession without authorization of weapons and ammunition in categories 1, 2, 3, 4 and 5 is forbidden. Статья 9: Приобретение и хранение оружия и боеприпасов категорий 1, 2, 3, 4 и 5 без санкции запрещены.
It contains a set of rules and criteria governing the acquisition and reuse of software by public sector bodies and invites them officially to consider OSS as an alternative to proprietary solutions. Она содержит ряд правил и критериев, регулирующих приобретение и дальнейшее использование программного обеспечения органами государственного сектора, и рекомендует им в официальном порядке рассмотреть вариант ПСОК в качестве альтернативы патентованным решениям.
In addition, the Lifelong Learning Endowment Fund (LLF), established on 12 March 2001, enhances the employment and employability of Singaporeans through initiatives that promote and facilitate the acquisition of skills. Кроме того, Фонд пожертвований на непрерывное образование (ФПНО), учрежденный 12 марта 2001 года, расширяет возможности граждан Сингапура в области трудоустройства с помощью инициатив, поощряющих и облегчающих приобретение новых навыков.
The reduced requirement is mainly attributable to lower costs of vehicle acquisition resulting from the need to replace trucks/mobile equipment with light vehicles in 2004/05. Уменьшение потребностей обусловлено главным образом снижением расходов на приобретение автотранспортных средств в связи с необходимостью замены в 2004/05 году грузовых автомобилей/подвижной техники легкими автотранспортными средствами.
III. What legal controls exist governing the acquisition, ownership, carrying, use, import and export of firearms and other weapons? III. Каковы юридические нормы, регулирующие приобретение, хранение, ношение и использование, а также ввоз и вывоз огнестрельного и иного оружия?
In order to address the relevance of IHL in minimising the post-conflict risks, one has to discuss the entire chain of issues relating to the use of weapons that cause ERWs, namely planning, production, acquisition, use and removal. Чтобы разобрать релевантность МГП в ракурсе минимизации постконфликтных рисков надо обсудить целую вереницу проблем, имеющих отношение к применению оружия, способного генерировать ВПВ, а именно: планирование, производство, приобретение, применение и контроль.
The problem arises where the threat in question is not imminent but still claimed to be real: for example the acquisition, with allegedly hostile intent, of nuclear weapons-making capability. Проблема возникает в ситуации, когда угроза не носит непосредственного характера, но все же, по утверждениям, является реальной: например приобретение, предположительно с враждебным намерением, потенциала для производства ядерного оружия.
The Committee was informed that the established practice is to make provision for the acquisition of certain critical spare parts in view of delays in getting equipment repaired under warranty or in obtaining replacement parts from the supplier. Комитет был информирован о том, что обычная практика заключается в выделении ассигнований на приобретение определенных важнейших запасных частей ввиду задержек, связанных с ремонтом оборудования по гарантии или получением от поставщика частей для замены вышедших из строя.
Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия.
For acquisition of Luxembourg nationality by naturalization, for example, the Act reduced the requirement for effective regular residence on Luxembourg territory from 10 to 5 years. Так, этим законом был уменьшен срок фактического проживания на территории Люксембурга, дающий право на приобретение люксембургского гражданства путем натурализации, с 10 до 5 лет.