Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
In dividing the common property and assessing the contribution of each partner to the acquisition of the common property, account is taken not only of the earnings and other income of a spouse, but also of the assistance that one spouse has offered to the other. При разделе общей собственности и оценке вклада каждого партнера в ее приобретение учитывается не только заработок и другой доход супруга, но и помощь, которую один из супругов оказывал другому.
27.77 The resources requested relate to the purchase of office furniture and fixtures and the acquisition of data-processing equipment for accommodation of the 60 new posts requested for the Department of Management, as per standard rates. 27.77 Испрашиваемые ресурсы относятся к расходам на закупку конторской мебели и оборудования и приобретение оборудования для обработки данных для 60 новых должностей, испрашиваемых Департаментом по вопросам управления по стандартным расценкам.
The acquisition of legal personality under international law does not depend on the inclusion in the constituent instrument of a provision such as Article 104 of the United Nations Charter, which reads as follows: Приобретение правосубъектности по международному праву не зависит от того, включено ли в учредительный документ положение, аналогичное статье 104 Устава Организации Объединенных Наций, которая гласит следующее:
David Harris, Cases and Materials on International Law, p. 201. To permit acquisition of title to territory by occupation would be to sanction dominion over such territory and sanction evasion of obligations set by the Law of Occupation. Если допустить приобретение права собственности в отношении территории в результате оккупации, то это означало бы санкционирование превращения такой территории в доминион, а также санкционирование нарушения обязательств, закрепленных в праве оккупации.
Some thought should be given to whether approval of the ten posts requested would involve the approval also of the new infrastructure or the expansion of the old infrastructure, which would give rise to questions regarding all the new posts and the acquisition of new equipment and property. Стоит подумать, не повлечет ли согласие на десять запрашиваемых должностей согласие и на создание новой инфраструктуры или расширение старой, что будет чревато запросами на все новые должности и на приобретение нового оборудования и имущества.
The acquisition of Italian nationality following the cession of the Venetia and Mantua by Austria to the Kingdom of Italy was explained in a circular from the Minister for Foreign Affairs to the Italian consuls abroad in the following terms: Приобретение итальянского гражданства после уступки Австрией Венеции и Мантуи Итальянскому Королевству было пояснено в циркуляре Министерства иностранных дел итальянским консулам за границей следующим образом:
The illegal acquisition or keeping without the purpose of sale of narcotic means or psychotropic substances on a large scale shall be punished by deprivation of freedom for a term of up to three years." 2 В соответствии со статьей 228 нового Уголовного кодекса, озаглавленной "Незаконное изготовление, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств или психотропных веществ"
In most States, if the perpetrator does not commit a criminal offence in order to obtain the personal information, as for example by committing theft, the acquisition and possession of the personal information itself do not constitute an offence. В большинстве государств если злоумышленник не совершает уголовного преступления с целью получения личной информации, то само по себе приобретение личной информации и владение ею не являются преступлениями.
The requirements under communications include non-recurrent requirements of $519,600 for the acquisition of VHF/UHF and HF equipment, satellite equipment, switching equipment, test and workshop equipment and other communications equipment, such as a videoconferencing terminal, solar power system and freight costs. США на приобретение аппаратуры ОВЧ/УВЧ, спутниковое оборудование, коммутаторное оборудование, инструменты и контрольно-измерительные приборы и другой аппаратуры связи, такой, как видеоконференционный терминал, солнечная энергоустановка и перевозки.
The first sentence underscores the freedom of each successor State in deciding whether to make the acquisition of its nationality dependent on the renunciation by a person concerned of the nationality of another State concerned. В первом предложении подчеркивается, что каждое государство-преемник свободно решать вопрос о целесообразности обусловливать приобретение его гражданства отказом затрагиваемого лица от гражданства другого затрагиваемого государства.
(c) System acquisition, development life cycle phases, tasks and practices, and maintaining control over system development processes с) Приобретение системы, этапы жизненного цикла, задачи и процедуры, контроль за процессом создания системы
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
In addition to budgetary allocations for the acquisition of medical supplies, the Department itself has acquired 600,000 lari's worth of medicines, and a further 280,000 lari's worth has been received in the form of humanitarian aid. Помимо выделенных из бюджета на приобретение медикаментов средств, департаментом за свой счет приобретено медикаментов на 600000 лари; в виде гуманитарной помощи было получено медикаментов еще на 280000 лари.
(a) The Library is responsible for all library services at Headquarters and for the acquisition of all library materials; а) Библиотека отвечает за оказание всех библиотечных услуг в штаб-квартире и за приобретение всех библиотечных материалов;
The first sentence emphasizes the autonomy of the legislations of the two States concerned, as it provides that the optional acquisition of the nationality of one State by a person concerned does not inevitably imply the obligation of the other to withdraw its nationality therefrom. В первом предложении подчеркивается автономия законодательств двух затрагиваемых государств, поскольку в нем предусматривается, что приобретение затрагиваемым лицом путем оптации гражданства одного из государств необязательно влечет за собой обязательство другого государства лишить это лицо своего гражданства.
The Act prohibits the development, production, acquisition, possession, transfer, stockpiling and placement of anti-personnel mines and requires the Government of Canada to destroy anti-personnel mines stockpiled by Canada. Закон запрещает разработку, производство, приобретение, обладание, хранение, накопление запасов и установку противопехотных мин и требует от правительства Канады уничтожить противопехотные мины, имеющиеся у Канады.
If the goods to be processed are purchased from a resident in the same economy as the processor or from a resident in a third economy, the owner of the goods to be processed records the acquisition of goods. Если товары для переработки закупаются у резидента той же страны, что и страна пререработчика или у резидента третьей страны, то владелец товаров для переработки регистрирует приобретение товаров.
The Committee was informed that a total loss owing to currency fluctuations of $2,264,600 had been identified under acquisition of office furniture, spare parts and supplies, commercial communications and loss on exchange. Комитет был информирован о том, что совокупные убытки в результате колебаний обменных курсов в размере 2264600 долл. США были отмечены по следующим статьям: приобретение офисной мебели
Non-recurrent provision of $4,816,400 is made in the cost estimates for both the replacement of damaged, lost, stolen, destroyed or obsolete equipment as well as for the acquisition of additional items of equipment. В смете расходов предусматриваются единовременные ассигнования в размере 4816400 долл. США как на замену поврежденного, утерянного, украденного, уничтоженного или устаревшего оборудования, так и на приобретение дополнительного оборудования.
The land is to be returned to the owners or heirs as if the acquisition by the Government had never taken place subject to the condition that the owners of the land register it at the Land Registry within three months after the land is returned to the owner. Земля подлежит возвращению владельцам или наследникам, как если бы ее приобретение государством никогда не имело места, при том условии, что эта земля будет зарегистрирована владельцами в Земельном кадастре в течение трех месяцев после ее возвращения.
In addition, in the light of the proximity of the closure of the Tribunal, the Tribunal restricted the acquisition of furniture and equipment to the absolute minimum to cover primarily unavoidable replacement of worn-out, unserviceable and dilapidated furniture and equipment. Кроме того, с учетом предстоящего прекращения деятельности Трибунал свел к абсолютному минимуму приобретение мебели и оборудования, ограничиваясь лишь заменой изношенной, не поддающейся ремонту и ветхой мебели, а также оборудования.
My delegation regards resources invested in the acquisition of small arms, light weapons and landmines as wasted resources, wasted because they could be better invested in urgent social and economic development projects, which would be more beneficial to mankind than arms. Что касается моей делегации, то она считает, что ресурсы, затраченные на приобретение стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин, - это потерянные ресурсы.
An amount of $15,600 is provided for the acquisition of office furniture and data-processing equipment for the two additional staff and for miscellaneous office equipment, spare parts, repairs and maintenance. а также на приобретение разного конторского оборудования и на оплату расходов по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание».
The prohibition to posses biological weapons means that the transport of biological weapons is prohibited as well. 2.3 The Chemical Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. Запрет на обладание биологическим оружием означает, что запрещена также транспортировка биологического оружия. 2.3 Закон о Конвенции о химическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и использование химического оружия.
The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect. Республика Словения не обусловливает приобретение гражданства гражданами государств-предшественников и признание гражданства ёх lege отказом от предыдущего гражданства, и в этом отношении безгражданства не возникает.