| No provision is made for acquisition of observation equipment. | Ассигнования на приобретение аппаратуры наблюдения не выделяются. |
| Consequently, no provision has been made for additional acquisition of communications equipment. | Поэтому ассигнований на приобретение дополнительной аппаратуры связи не предусматривается. |
| Acquisition of marketing experience and brand name from the already existing company. | Приобретение опыта маркетинга и торговой марки уже существующей компании. |
| The new regulations prohibit the production, acquisition, possession or storage of precursors by unauthorized elements. | Новые положения запрещают производство, приобретение, обладание или хранение прекурсоров неразрешенных элементов. |
| No provision has been made for acquisition of library holdings. | Ассигнований на приобретение библиотечных фондов не предусматривается. |
| The acquisition of real property by international organizations may be authorized only in accordance with conditions and restrictions established by national legislation. | Приобретение недвижимого имущества международными организациями допускается лишь при условии соблюдения установленных национальным законодательством положений и ограничений. |
| The Committee understands that acquisition and upgrading of communications equipment has been done on a piecemeal basis. | Как понимает Комитет, приобретение и обновление аппаратуры связи осуществлялись спорадически. |
| The heading "Acquisitions less disposals of valuables" does not exist in the old accounting systems. | Позиция "Приобретение минус выбытие ценностей" не существовала в предыдущих системах национальных счетов. |
| Acquisition of new information technology infrastructure, in support of all systems development. | 9.7.4 Приобретение новой информационно-технологичной инфраструктуры, обеспечивающей развитие всех систем. |
| In economic terms, a crucial component of the fight against poverty had been the acquisition of suitable technologies. | В экономическом плане важнейшим компонентом борьбы с нищетой является приобретение подходящих технологий. |
| Under the Home Ownership Scheme the Government is encouraging, through the provision of subsidy, the acquisition of full-ownership property. | В рамках Плана собственности на жилища правительство поощряет путем предоставления субсидий приобретение недвижимости в полную собственность. |
| (b) Acquisition of new office automation equipment: $1,296,900. | Ь) приобретение новой оргтехники: 1296900 долл. США. |
| According to the fundamental principles of international law, the acquisition of land by force was unacceptable and did not create rights. | Согласно основополагающим принципам международного права, приобретение территории силой считается неприемлемым и не порождает никаких прав. |
| The recent acquisition of information technology equipment entailed a reduced requirement for spare parts. | Недавнее приобретение информационного оборудования привело к сокращению потребностей в запасных частях. |
| Due to the constant usage, a replacement of this equipment is required; (e) Acquisition of transport equipment. | Из-за постоянного использования этой аппаратуры требуется ее замена; ё) приобретение транспортного оборудования. |
| There is no money for restoration work or the acquisition of new stock and equipment. | Средств на проведение восстановительных работ, приобретение необходимого инвентаря и оборудования нет. |
| In the Russian Federation, the production, acquisition, sale or use of chemical or biological weapons is prohibited by law. | В Российской Федерации производство, приобретение, сбыт, применение химического и биологического оружия запрещены законом. |
| The authorities in Gabon thought it was a new acquisition of the Central African Republic's President. | Власти Габона подумали, что это было новое приобретение президента Центральноафриканской Республики. |
| The Core Housing Program entails the acquisition and development of raw land as the construction of housing units. | Программа жилищного строительства предусматривает приобретение и освоение неосвоенных земель. |
| The army, police and other armed services should have in place internal standards governing the acquisition and disposal of ammunition. | Армия, полиция и другие вооруженные службы должны иметь внутренние стандарты, регулирующие приобретение и уничтожение боеприпасов. |
| In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. | Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
| In many cases, the acquisition of tangible assets by businesses or consumers is on a cash basis. | Во многих случаях приобретение материальных активов коммерческим предприятием или потребителем происходит за наличный расчет. |
| The acquisition of foreign nationality by choice is governed by article 11 of the Law. | Приобретение иностранного гражданства по личному выбору регулируется статьей 11 вышеуказанного Закона. |
| Other means included acquisition of smaller enterprises by larger mining companies as a basis for growth. | Еще одним рычагом роста было приобретение малых предприятий крупными горнодобывающими компаниями. |
| Property being acquired can be used as security for acquisition credit in several different ways. | Приобретаемое имущество может использоваться в качестве обеспечения кредита на приобретение разными способами. |