Acquisition of Maltese citizenship by registration means that a person has the right to acquire citizenship upon application under the provisions of the said Constitution. |
Получение мальтийского гражданства путем регистрации означает, что соответствующее лицо согласно положениям указанной конституции имеет право на приобретение гражданства. |
In some cases, budget financing was inadequate even for small items, such as improving communication systems, translation, or the acquisition of technical literature. |
В некоторых случаях бюджетное финансирование было недостаточным даже по таким небольшим статьям, как совершенствование систем связи, перевод или приобретение технической литературы. |
Legislation in force prohibits and prevents the testing, use, manufacture, production or acquisition by any means of any nuclear explosive device in its territory. |
Действующее законодательство запрещает и не допускает испытание, применение, изготовление, производство или приобретение любым способом любых ядерных взрывных устройств на территории страны. |
However, it is fully recognized that access to nuclear technology due to its dual nature also facilitates the acquisition of a weapons capability. |
Вместе с тем вполне признается, что доступ к ядерной технологии облегчает также, в силу присущей ей двойственности, приобретение оружейного потенциала. |
The Citizenship Law of Latvia stipulates that the acquisition, change and retention of the citizenship are the manifestation of the free will of every individual. |
Закон Латвии о гражданстве предусматривает, что приобретение, изменение и сохранение гражданства являются проявлением свободной воли каждого индивидуума. |
The cost estimates provide only for the replacement of communications equipment to be written off during the budget period and the acquisition of additional public information equipment. |
Сметные расходы предусматривают исключительно замену списываемых средств связи в течение бюджетного периода и приобретение дополнительного имущества для программ общественной информации. |
The Secretary-General notes, however, that the development or acquisition of such specialized software would be subject to the availability of resources. |
Однако он отмечает, что разработка или приобретение такого специального программного обеспечения будет зависеть от наличия ресурсов. |
What is the legislation concerning acquisition and possession, and import and export of weapons? |
Какие нормы регулируют приобретение, хранение, импорт и экспорт оружия? |
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer. |
Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу. |
A second challenge is the acquisition of the sorely-needed communications and mobility assets for RSLAF, which would also need generous donor support. |
Вторая проблема - это приобретение крайне необходимых средств связи и мобильных средств для ВСРСЛ, что также потребует щедрой поддержки доноров. |
The international community must not accept, under any circumstances, any development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons by the DPRK. |
Международное сообщество ни при каких обстоятельствах не должно принимать всякую разработку, приобретение, обладание, испытание или передачу ядерного оружия со стороны КНДР. |
Since 2004, Uganda's PRSP has made provisions for the acquisition of contraceptives for 50 per cent of women of reproductive age. |
С 2004 года в ДССН Уганды предусматривается выделение ассигнований на приобретение противозачаточных средств для 50 процентов женщин репродуктивного возраста. |
To harness the potential of the younger generation, the national Youth Development Plan revolves around a three-pronged strategy: leadership training, acquisition of vocational and technical skills, and an entrepreneurship programme. |
Чтобы использовать потенциал молодого поколения национальный план развития молодежи включает в себя стратегию из трех элементов: подготовку руководящих кадров, приобретение профессиональных и технических навыков и программу предпринимательства. |
What are the penalties provided for the acquisition of firearms without a licence? |
Какие назначаются наказания за приобретение огнестрельного оружия без разрешения? |
Possession or acquisition of weapons and ammunition without authorization from the Minister of the Interior; |
владение оружием и боеприпасами или их приобретение без разрешения Министерства внутренних дел; |
Acquisition of modern technology for the issuance of identity documents with a view to enhancing security and strengthening control mechanisms; |
Приобретение современной технологии для изготовления удостоверений личности с целью повышения надежности средств безопасности и контроля. |
According to the law acquisition and possession of explosives and initiating materials have to be licensed by the Mining Bureau of Hungary and by the National Police HQ. |
Согласно закону приобретение и хранение взрывчатых веществ и инициирующих материалов должно лицензироваться Горнодобывающим бюро Венгрии и Главным управлением Национальной полиции. |
The nine-year work of regional experts resulted in the agreement which explicitly prohibits the production, acquisition and deployment of nuclear weapons and their components or other nuclear explosive devices in Central Asia. |
Девятилетняя работа региональных экспертов увенчалась соглашением, которое эксплицитно запрещает производство, приобретение и развертывание в Центральной Азии ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств. |
Moratorium on the acquisition and deployment of anti-ballistic missile systems; |
мораторий на приобретение и развертывание систем ПРО; |
This is a departure from the original assumption, under which the amount of $771,000 would have provided for the acquisition of mostly new furniture. |
Пересмотренная смета расходов на мебель в размере 500000 долл. США покрывала бы приобретение в основном новой мебели. |
As a result of expected revenue and cost synergies, we are confident that this acquisition will improve Ingersoll Rand's future earnings growth potential. |
Как результат ожидаемой прибыли и синергии ресурсов, мы уверены, это приобретение увеличит будущий потенциальный доход Ingersoll Rand. |
The company is also considering implementing three or four merger and acquisition transactions for its overseas air conditioner business, Mr. Inoue said. |
Компания также учитывает три из четырех слияния и приобретение бизнеса по производству кондиционеров за границей, сказал мистер Иноуе. |
Also believe, owners of serious cataries spend big money for acquisition of really elite animals, for their maintenance, participations in exhibitions etc. |
И поверте, владельцы серьездных питомников тратят колосальные деньги на приобретение действительно элитных животных, на их содержание, участия в выставках и т.д. |
Acquisition of the necessary land turned out to be difficult, particularly in the municipalities of Stalden and St. Niklaus, as the local population was not interested in selling. |
Приобретение необходимых участков земли оказалось затруднено, особенно в муниципалитетах Шталден и Сант-Никлаус, поскольку местное население не было заинтересовано в продаже. |
Right acquisition for land plot, determination of its commercial potential taking into consideration the possible variants of the development, competition prices, existent and future projects, etc. |
Приобретение права на земельный участок, определение ее коммерческого потенциала принимая во внимание возможные варианты развития, конкурентные цены, существующие и будущие проекты, и.т.п. |