Instead, borrowers are required to secure legal recognition of indigenous peoples' lands only when a project involves land acquisition or titling. |
Вместо этого от заемщиков требуется обеспечить юридическое признание статуса земель коренных народов только в тех случаях, когда проект подразумевает оформление правового титула на землю или ее приобретение. |
Instead of bringing about regional and international peace and security, the possession, acquisition and development of nuclear weapons will increase instability. |
Обладание ядерным оружием, его приобретение и разработка не будут способствовать обеспечению мира и безопасности на региональном и международном уровнях, а повлекут за собой усиление нестабильности. |
Permits exist for all forms of handling, including import, export, trafficking, production, distribution, transfer, transit, repair, carrying and acquisition. |
Лицензии выдаются на все виды обращения с оружием, включая его импорт, экспорт, оборот, производство, распространение, передачу, транзит, ремонт, ношение и приобретение. |
This report reviews recent cases involving restrictive business practices, including mergers and acquisitions and concentrations in developed and developing countries and economies in transition. |
В настоящем докладе рассмотрены недавние дела, связанные с ограничительной деловой практикой, включая слияния и приобретение и концентрацию в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Steel remains a leading industry for OFDI, a position reinforced by the recent acquisition of the Mexican company Hylsamex by Techint, discussed below. |
Металлургическая промышленность по-прежнему занимает ведущее место по объему вывоза ПИИ, чему способствовало недавнее приобретение компанией "Течинт" мексиканской фирмы "Ильсамекс", о чем говорится ниже. |
Singapore Airlines' acquisition of a strategic stake in Virgin Atlantic Ltd in December 1999 to broaden its share in the transatlantic air travel market is an example. |
В качестве примера можно привести приобретение компанией "Сингапур эйрлайнз" стратегического пакета акций "Верджин Атлантик лтд." в декабре 1999 года в целях расширения своей доли рынка трансатлантических пассажирских воздушных перевозок. |
The company has emphasized further acquisitions in the region to strengthen its market position, given the low mobile penetration rates and growth potential in CIS countries. |
С учетом низкого уровня проникновения мобильной связи и растущего потенциала стран СНГ компания делает акцент на приобретение все новых и новых активов в регионе с целью укрепления своего положения на рынке. |
To partly offset this increase, the provisions made for other secretariat-wide costs under General operating expenses, Acquisition of furniture and equipment and Supplies and materials have been revisited and reduced. |
С тем чтобы частично компенсировать это увеличение, были пересмотрены в сторону снижения ассигнования на оплату других расходов всех подразделений секретариата по статьям "Общие оперативные расходы", "Приобретение мебели и оборудования" и "Принадлежности и материалы". |
The Committee was informed that the Mission had decided to reduce planned acquisitions in 2004/05 by 470 units, resulting in savings of $454,800. |
Комитет был проинформирован, что Миссия постановила уменьшить на 470 единиц планируемое приобретение оборудования в 2004/05 году, в результате чего была достигнута экономия в сумме 454800 долл. США. |
The import, acquisition and bearing of firearms are regulated by the Decree of 21 February 1950 enacting rules governing firearms and ammunition and general enforcement measures. |
Поставки, приобретение и ношение огнестрельного оружия регулируются постановлением от 21 февраля 1950 года, в котором предусматриваются режим обращения с оружием и боеприпасами, а также общий механизм исполнения. |
Migrants of both genders run a very high risk of falling into the poverty trap, with the acquisition of Austrian citizenship hardly changing this situation. |
Мигранты - и мужчины, и женщины - подвергаются высокому риску попасть в "ловушку бедности", и приобретение ими австрийского гражданства редко помогает изменить эту ситуацию. |
Furthermore, order No. 97.06 of 21 January 1997 grants the State a monopoly over the acquisition, production and import of military weapons of various categories. |
Кроме того, в соответствии с указом 97.06 от 21 января 1997 года государство наделяется монопольным правом на приобретение, изготовление и импорт внесенных в соответствующий реестр различных категорий боевого оружия. |
A..67 The requirements of $170,300, at the maintenance level, cover the acquisition of library books, including legal publications, and updates for entities of the United Nations Office at Vienna. |
A..67 Ассигнования в размере 170300 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на приобретение библиотечных книг, включая книги по правовой тематике, и дополнений к ним для подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The reduced requirements are mainly under acquisition of other equipment, as most of the air conditioners for buildings constructed under the modernization programme will be purchased in 2003/04. |
Сокращение потребностей имеет место главным образом по статье расходов на приобретение другого оборудования, поскольку большинство кондиционеров воздуха для зданий, сооруженных в рамках программы модернизации, было закуплено в 2003/04 году. |
The service cycle includes site selection, acquisition of objects, tenant representation, advisory services, retail investments and property management. |
Ассортимент услуг включает в себя выбор участка, приобретение объектов, представительство интересов арендаторов (tenant representation), консультации, инвестирование в объекты розничной торговли и управление собственностью. |
While he began running practices and overseeing player acquisitions and even coached one games in late January 1987, the team never signed him to a contract. |
Несмотря на то, что он начал работать с командой, контролировать приобретение игроков и даже выводил команду на несколько игр в конце января 1987 года, клуб так и не подписал с ним контракт. |
In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. |
В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
N M Rothschild & Sons, an English investment bank, does most of its business as an advisor for mergers and acquisitions. |
Лондонский инвестиционный банк N M Rothschild & Sons делает значительную долю из бизнеса, в качестве советников по M&A (слияние и приобретение предприятий). |
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony to the confidence they are starting to place in the economy. |
Приобретение компанией «Bing Capital» компании «Edcon», большого предприятия розничной торговли, указывает на то доверие, которое они проявляют к экономике. |
We have led by example: Mexico unilaterally renounced the acquisition of nuclear weapons and later, together with other countries, proposed the Treaty of Tlatelolco. |
Мы старались быть примером в этом для других: Мексика в одностороннем порядке отказалась от права на приобретение ядерного оружия, а затем, вместе с другими государствами, выступила инициатором заключения Договора Тлателолко. |
26E. A provision of $1,700 for data-processing services is proposed to be redeployed to the equipment line for acquisition of computer software. |
26Е. Ассигнования на сумму 1700 долл. США на услуги по электронной обработке данных предлагается перенести в статью «Оборудование», с тем чтобы использовать эти средства на приобретение программного обеспечения. |
Indeed, contrary to the past, production or acquisition of fissionable material has become substantially easier over the years, worryingly at all possible levels. |
В самом деле, в отличие от прошлого, производство и приобретение расщепляющихся материалов с годами становится существенно более простым делом, причем, и это самое тревожное, - на всех возможных уровнях. |
Residual caseloads in other Latin American countries and the Caribbean have been assisted individually with voluntary repatriation or local integration, including the acquisition of permanent residence and/or citizenship. |
Положение беженцев, остававшиеся в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, было урегулировано путем индивидуального содействия в рамках добровольной репатриации или интеграции на местах, включая приобретение разрешения на постоянное проживание и/или гражданства. |
Moreover, since 1993 funds have not been allocated for many expenditure items of the education budget, including the acquisition of furniture, teaching materials and other supplies. |
Кроме того, начиная с 1993 года по многим статьям расходов бюджета образования, в том числе и на приобретение мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря, средства не выделялись. |
With regard to mixed marriage between a French national and a foreigner, and the issue, acquisition of nationality is also possible by declaration. |
В случае заключения смешанных браков между французами и иностранцами, а также в том, что касается их последствий, приобретение гражданства также возможно на основании заявления. |