Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
This amount is further complemented by the required resources of $567,300 under the Directorate of Security, to cover the cost of maintenance of office equipment and communications, and the acquisition of supplies and office furniture and equipment for the new staff. США для покрытия расходов на обслуживание канцелярского оборудования и средств связи и приобретение предметов снабжения и канцелярской мебели и оборудования для новых сотрудников.
According to article 22 of the Convention, all successor States are bound to guarantee acquisition of their citizenship, except in the case of the right to use an option, with respect to the following persons: Согласно статье 22 конвенции все государства-преемники обязаны гарантировать приобретение своего гражданства, за исключением случая использования права оптации, следующим лицам:
(a) The acquisition of goods by merchants is shown under goods as a negative export of the economy of the merchant; а) приобретение товаров для перепродажи показано как отрицательный экспорт товаров страны перепродавца;
The estimate also includes a provision for the acquisition of public information equipment for the establishment of production facilities, the transmission of radio programmes and services for the design, production and dissemination of information using various media and spare parts. Смета также включает ассигнования на приобретение оборудования для информирования общественности в целях создания типографий и радиостудий, организацию радиовещания и услуги по разработке, производству и распространению информации с использованием различных средств, а также приобретение запасных частей.
The cost estimate under this heading provides for the acquisition of mine-clearance equipment and miscellaneous equipment, including a limited number of vehicles and communications equipment, a dog-verification contract, wages for local instructors and other miscellaneous supplies. В смете по этой статье предусматриваются ассигнования на приобретение саперного оборудования и различного оборудования, включая ограниченное количество автомашин и аппаратуры связи, заключение контракта на обнаружение мин при помощи собак, выплату окладов местным преподавателям и приобретение прочих разных предметов снабжения.
In addition, the phrase "the intention to acquire legal obligations" was replaced by the expression "the intention to produce legal effects", which was considered to be broader and to cover both the assumption of obligations and the acquisition of rights. С другой стороны, фраза «с намерением взять на себя правовые обязательства» была заменена фразой «с намерением вызвать правовые последствия», которая была сочтена более широкой и способной охватить как приобретение обязательств, так и приобретение прав.
The Code deals separately with the award of Togolese nationality as a nationality of origin and the acquisition of Togolese same approach has been adopted in the preliminary draft Code on the Rights and Duties of the Child. Togolese nationality may also be acquired through marriage. Возможно также приобретение гражданства в связи с заключением брака. Так, проект кодекса прав и обязанностей ребенка предусматривает, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет, вышедшая замуж за тоголезца, имеет право на приобретение тоголезского гражданства, причем для этого не требуется согласие ее родителей.
Provision is also made for the acquisition of related workshop equipment for the support of the communications network ($636,000) and communications spare parts at 10 per cent ($2,208,800). Кроме того, предусматриваются ассигнования на приобретение соответствующего оборудования для обслуживания сети связи (636000 долл. США) и приобретение запасных частей для аппаратуры связи из расчета 10 процентов от стоимости аппаратуры связи (2208800 долл. США).
The additional requirements are partly offset by the lower acquisition of prefabricated facilities as the required modular hard-walled buildings were scheduled for procurement in 2009/10, as well as by reduced construction services, as an airport upgrade is planned for completion in 2009/10. Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением расходов на приобретение сооружений из сборных конструкций, поскольку приобретение необходимых жестких модульных зданий было запланировано на 2009/10 год, а также сокращением расходов на услуги по строительству, поскольку реконструкцию аэропорта планируется завершить в 2009/10 году.
It is thus clear that the Jordanian Penal Code punishes the use, manufacture, acquisition or transportation of biological and chemical weapons, in addition to criminalizing the procurement and possession of chemical weapons. Все это убедительно говорит о том, что в Уголовном кодексе Иордании предусмотрено наказание за применение, производство, приобретение или перевозку биологического или химического оружия, в дополнение к уголовному наказанию за приобретение и обладание химическим оружием.
This class of treaties includes other treaties concerned with the grant of reciprocal rights to nationals resident on the territory of the respective parties, including rights of acquisition of property, rights of transfer of such property and rights to acquire it by inheritance. Эта категория договоров включает в себя другие договоры, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам, проживающим на территории соответствующих сторон, включая права на приобретение собственности, права на отчуждение такой собственности и права на приобретение собственности в порядке наследования.
The Committee notes that a total of $2,036,400 has been expended on the procurement of generators in the current period and that there is no provision in the UNMISS budget for the acquisition of generators in 2012/13. Комитет отмечает, что в текущем периоде на закупку генераторов было затрачено в общей сложности 2036400 долл. США и что в бюджете МООНЮС на 2012/13 год никаких ассигнований на приобретение генераторов не предусматривается.
Questions concerning the recording in the Register of Births of the given name, patronymic and family name of the child and the acquisition of citizenship are regulated by the Family Code, the Federal Act on Civil Status Documents and the Federal Citizenship Act. Вопросы записи фамилии, имени, отчества ребенка при государственной регистрации его рождения, приобретение гражданства урегулированы Семейным кодексом Российской Федерации, федеральными законами "Об актах гражданского состояния", "О гражданстве Российской Федерации".
The DPRK nationality law, which regulates the terms (acquisition, change and renouncing of nationality) for becoming DPRK Citizen, contributes to guaranteeing the legal status of DPRK citizens, especially those overseas, and protecting and promoting their rights. Закон КНДР о гражданстве определил условие приобретения статуса гражданина КНДР (приобретение, замена и исключение гражданства), законодательством обеспечивает статус граждан КНДР, особенно граждан КНДР, проживающих за рубежом.
Much of the mission's stock of equipment and spare parts is coming to the end of its useful economic life and this is reflected in an increase in the requirements for the acquisition of equipment and spare parts. Подходит к концу срок эксплуатации значительной части имеющегося оборудования и запасных частей Миссии, что отражено в росте потребностей в ресурсах на приобретение оборудования и запасных частей.
Between 2010 and 2013, a total of 749 light passenger vehicles have been redistributed among missions (at no cost to the receiving mission beyond the freight costs associated with the transfer), eliminating acquisition costs for the receiving missions. В период 2010 - 2013 годов между миссиями было перераспределено 749 легковых автомобилей (принимающие миссии оплачивали только стоимость их перевозки), а принимающие миссии смогли избежать расходов на приобретение новых автомобилей.
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени;
In the context of the budget for the financial period 2013/14, the Finance Committee approved funds for the acquisition of new furniture and partial funding for library management software, with the remaining funding to be considered in the context of the budget for the financial period 2015/16. В рамках бюджета на финансовый период 2013/14 годов Финансовый комитет утвердил средства на приобретение новой мебели и частичное финансирование закупки библиотечного программного обеспечения, а остальные средства будут предусмотрены в контексте бюджета на финансовый период 2015/16 годов.
SUM 1,390.2 million were made available in the form of loans, through 239 enterprises, to 1,365 rural families for the acquisition of durable goods for domestic production and for housing construction; на 239 предприятиях 1365 семьям, проживающим в сельской местности, были предоставлены ссуды на приобретение товаров длительного пользования отечественного производства, а также на строительство жилья в сумме 1390,2 млн. сум
In addition to the constitutional right of citizens to fair acquisition, possession and ownership of moveable and immoveable property, citizens also enjoy the right to transfer the ownership of their property to others, and to inherit from others. В дополнение к конституционному праву граждан на справедливое приобретение, владение и распоряжение правом собственности на движимое и недвижимое имущество граждане также имеют право передавать право собственности на имущество другим и наследовать его от других.
(a) General information on biological weapons, such as: the acquisition of biological agents, their production and dissemination; intelligence indicators; different types of attack; as well as personal protective equipment; а) общие сведения о биологическом оружии, такие, как приобретение биологических агентов, их производство и распространение; разведывательные признаки; разные типы нападения; а также средства индивидуальной защиты;
Mr. Estrella Faria (Secretariat) suggested that amendment of the words "laws that govern easements" to read "laws that govern the acquisition and enjoyment of easements" might go some way towards clarifying the text. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) полагает, что изменение слов «законодательство, регулирующее сервитуты» на «законодательство, регулирующее приобретение сервитутов и пользование ими» может внести в текст больше ясности.
The illicit acquisition, storage, transportation, use, destruction or burial of radioactive material shall be punishable by restriction of liberty for up to 2 years or deprivation of liberty for up to 3 years. Незаконные приобретение, хранение, транспортировка, использование, разрушение или захоронение радиоактивных материалов наказываются ограничением свободы на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до трех лет.
The illicit sale of radioactive material and the illicit acquisition, storage or transportation of radioactive material for the purpose of selling it shall be punishable by deprivation of liberty for 2 to 6 years. Незаконный сбыт радиоактивных материалов, а равно незаконные приобретение, хранение, транспортировка радиоактивных материалов с целью сбыта - наказываются лишением свободы на срок от двух до шести лет.
If, however, the acquisition of nationality in such circumstances results in the loss of the individual's former nationality, equitable considerations require that the new State of nationality be entitled to exercise diplomatic protection. Если, однако, приобретение гражданства в такого рода обстоятельствах приводит к утрате прежнего гражданства человека, соображения справедливости требуют того, чтобы новое государство гражданства имело право осуществления дипломатической защиты.