| No increase is requested in the provision of $51,900 for the acquisition of furniture and office equipment. | Не испрашивается увеличение в отношении расходов в сумме 51900 долл. США на приобретение мебели и офисного оборудования. |
| The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. | Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР. |
| The unspent balance was partly offset by additional acquisition of equipment resulting from higher costs for upgrade of the digital trunking radio system. | Неизрасходованный остаток частично пошел на приобретение дополнительной аппаратуры в связи с более высокими расходами на модернизацию системы магистральной цифровой радиосвязи. |
| The provision under this heading reflects requirements for the acquisition of binoculars and geographic positioning systems for United Nations police personnel. | Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на приобретение биноклей и систем определения географических координат для полицейского персонала Организации Объединенных Наций. |
| No multilateral arrangements exist governing the development or acquisition of ballistic missiles. | Не существует никаких многосторонних соглашений, регулирующих разработку или приобретение баллистических ракет. |
| Interviews with FDLR-FOCA members confirm a continued, low-level acquisition of ammunition from individual FARDC soldiers. | Собеседования с бойцами ДСОР-СБС подтверждают, что продолжается приобретение небольшого количества боеприпасов у отдельных солдат ВСДРК. |
| Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. | Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление. |
| Acquisition of computer equipment to strengthen existing national systems for collecting, processing and disseminating data and information for regional cooperation. | Приобретение компьютерного оборудования в целях укрепления существующих национальных систем для сбора, обработки и распространения данных и информации в интересах регионального сотрудничества. |
| Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. | Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
| Most importantly, successful export diversification is both indicative of and conducive to technological upgrading and knowledge acquisition. | Что самое важное, успешная диверсификация экспорта не только указывает на технологическую модернизацию и приобретение знаний, но и способствует им. |
| The overall lower requirements are offset by increased requirements for the acquisition of medical supplies. | Высвобождающиеся в результате общего сокращения потребностей средства будут частично направлены на приобретение предметов медицинского назначения. |
| The recent acquisition of a new e-staffing talent management tool will support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide. | Недавнее приобретение новой электронной системы управления кадрами поможет обеспечить стратегическое кадровое планирование в рамках всего Секретариата. |
| (b) As a result of the evaluation, nine international space companies were requested to submit proposals for the acquisition of an Earth observation satellite. | Ь) по результатам проведенной оценки девяти космическим компаниям было предложено представить предложения на приобретение спутника наблюдения Земли. |
| As a source of financial security the acquisition of livestock may be promoted. | В качестве одного из источников достижения финансовой безопасности может пропагандироваться приобретение и разведение домашнего скота. |
| It has become crucial to strengthen security measures for the prevention of the development, acquisition and use of biological weapons. | Кардинальное значение приобрело укрепление мер на предмет защищенности с целью предотвратить разработку, приобретение и применение биологического оружия. |
| In addition, a reduced requirement for the acquisition of prefabricated facilities is attributable to the completion of projects in previous periods. | Кроме этого, завершение проектов в предыдущие периоды обусловило сокращение расходов на приобретение сборных конструкций. |
| The management decisions resulted in the non-utilization of provisions for the planned acquisition of refrigeration equipment. | В результате этих решений администрации не были использованы ассигнования на запланированное приобретение холодильного оборудования. |
| The reduced requirement for the acquisition of information technology equipment was attributed to the deferral of procurement to the 2009/10 period. | Меньшие расходы на приобретение информационной техники объясняются тем, что закупки были отложены до 2009/10 года. |
| Those increases had been partly offset by reduced provisions for the acquisition of prefabricated facilities, budgeted for in the 2008/09 period. | Это увеличение было частично сбалансировано за счет сокращения ассигнований на приобретение сборных сооружений, предусмотренных в бюджете на период 2008/09 года. |
| One option is the acquisition of land within another State, by purchase or a treaty of cession. | Одним из вариантов является приобретение земель на территории другого государства путем ее покупки или на основании договора передачи. |
| In 2009, resources were approved for the acquisition of 177 armoured vehicles, of which 144 were requisitioned. | В 2009 году были утверждены ресурсы на приобретение 177 бронированных автотранспортных средств, из которых 144 были заказаны. |
| The Advisory Committee was informed that the acquisition of the permanent broadcast facility and the integrated system is planned for 2010. | Консультативный комитет был информирован о том, что приобретение аппаратуры для постоянного центра вещания и комплексной системы запланировано на 2010 год. |
| To address insecurity, governments are forced to spend considerable resources on arms acquisition and the training of security apparatus. | Для устранения проблемы отсутствия безопасности правительство вынуждено расходовать различные ресурсы на приобретение оружия и подготовку работников структур по обеспечению безопасности. |
| Acquisition of skills in the development of regional programme concepts and project documents based on verified needs of Parties and partners. | Приобретение практического опыта и навыков в деле разработки региональных программных концепций и проектных документов с учетом установленных потребностей Сторон и партнеров. |
| This model integrates credit, acquisition of inputs and marketing with the agricultural produce as collateral. | Эта модель включает в себя кредитование, приобретение производственного сырья и маркетинговую деятельность, при этом сельскохозяйственная продукция используется как залог. |