JCGP has postponed any acquisition of new common premises - except in exceptional circumstances - until the above-mentioned mechanisms are put in place. |
ОКГП приостановила приобретение каких-либо новых общих помещений - за исключение отдельных случаев - пока не разработаны выше упомянутые механизмы. |
Since 1993, the country's museums have not been allocated any resources for acquisitions or for housekeeping and exhibition needs. |
С 1993 года музеям не выделялось средств на приобретение экспонатов, хозяйственные и экспозиционные нужды. |
This means that acquisition of Argentine nationality is a right, but not an obligation, for foreigners residing in the country. |
Это означает, что приобретение гражданства Аргентины является правом, а не обязанностью иностранцев, проживающих в стране. |
The unspent balance of $6,500 is attributable to the recording of expenditures for the acquisition of supplies under the regular budget. |
Неизрасходованный остаток в размере 6500 долл. США обусловлен проведением расходов на приобретение предметов снабжения по регулярному бюджету. |
The acquisition and replenishment of the strategic deployment stocks had taken on added importance in view of the proposed new missions. |
Приобретение и пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания приобрело дополнительную важность в связи с предлагаемыми новыми миссиями. |
The Citizenship Act provides for the acquisition of citizenship by birth, descent or by registration. |
Законом о гражданстве предусматривается приобретение гражданства по факту рождения, наследования от родителей или же путем регистрации. |
The Act allows for the acquisition of citizenship of another country by marriage but restricts the requirement only to women. |
Этим законом допускается приобретение гражданства другой страны в виду вступления в брак, однако это требование ограничивается только женщинами. |
The acquisition of weapons of mass destruction or related materials by terrorists would represent an additional threat to the international system with potentially uncontrollable consequences. |
Приобретение террористами оружия массового уничтожения или связанных с ним материалов создаст дополнительную угрозу для международного сообщества с возможно неконтролируемыми последствиями. |
Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. |
Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров. |
Great attention is given to the control of documents, including the acquisition of new technologies for identification purposes and training courses for the staff. |
Большое внимание уделяется проверке документов; намечается приобретение новой технологии для целей установления личности и профессиональной подготовки персонала. |
Legislation on war materiel imposes very strict conditions on the acquisition of weapons by private individuals. |
В силу законодательства о военной технике приобретение оружия частными лицами осуществляется на весьма жестких условиях. |
The acquisition or transfer of weapons of mass destruction is an activity that is in any event prohibited in Spain. |
Как бы то ни было, приобретение или передача оружия массового уничтожения в Испании запрещены. |
The acquisition, possession and use of such weapons, ammunition and spare parts by military or paramilitary officers shall be governed by special provisions. |
Приобретение, хранение и использование оружия и боеприпасов, запасных частей военными или полувоенными формированиями регулируются особыми положениями. |
Acquisition of citizenship is closely linked to another provision of the Republic of Lithuania Law on Citizenship - retention of the right to citizenship. |
Приобретение гражданства тесно связано с другой нормой Закона Литовской Республики о гражданстве сохранением права на гражданство. |
Acquisition of Australian citizenship benefits both individual Australians and the community as a whole. |
Приобретение австралийского гражданства идет на благо как отдельных австралийцев, так и всего сообщества в целом. |
He stressed that the acquisition of the Enterprise Resource Planning software in UNDP would simplify business processes. |
Он подчеркнул, что приобретение ПРООН программного обеспечения общеорганизационной системы планирования ресурсов будет способствовать упрощению рабочих процессов. |
Acquisition is another strategy used for the protection of wetlands, by establishing national wildlife refuges. |
Еще одной стратегией, используемой для охраны водно-болотных угодий, является их приобретение в собственность для создания национальных заповедников дикой природы. |
Article 99-2 of the Atomic Energy Act limits possession, transfer and acquisition of RI sources. |
Статья 99 - 2 Закона об атомной энергии ограничивает хранение, передачу и приобретение источников радиоактивных изотопов. |
Additional concerns included the acquisition of man-portable air-defence systems by non-State actors and the continuing risk of Al-Qaida acquiring and using weapons of mass destruction. |
Обеспокоенность вызывают также приобретение негосударственными сторонами переносных зенитных ракетных комплексов и сохраняющаяся опасность приобретения и применения «Аль-Каидой» оружия массового уничтожения. |
The acquisition of new technologies continues to elude many States, particularly in view of limited financial resources. |
Приобретение новых технологий по-прежнему недостижимо для многих государств, особенно с учетом ограниченных финансовых ресурсов. |
Acquisition of and access to marine data and information. |
Приобретение морских данных и информации и доступ к ним. |
HFLE is the chosen vehicle for HIV and AIDS prevention education including both knowledge and skills acquisition. |
ПЗСЖ выбрана для просвещения по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, которое, в частности, предусматривает приобретение как знаний, так и навыков. |
Education is more than just the acquisition of knowledge and skills, be they hard or soft ones. |
Образование - это не просто приобретение знаний и навыков, независимо от их глубины. |
Note: The data cover only those deals that involve acquisition of an equity of more than 10 per cent. |
Примечание: Включены данные лишь по тем сделкам, которые предусматривают приобретение более 10% акционерного капитала. |
For global manufacturing, the acquisition of goods is to be recorded as an import (shown as a negative export) by the merchant. |
Применительно к глобальному производству приобретение товаров должно фиксироваться как импорт (показан как отрицательный экспорт) торговцем. |