| It is also a violation of the firm principle of international law that prohibits the acquisition of the territories of others by force. | Это является также нарушением твердого принципа международного права, запрещающего приобретение территории другого государства силой. |
| There are no provisions for construction services or acquisitions. | Ассигнований на оплату строительных услуг или приобретение помещений не предусмотрено. |
| Honduras has legislation regulating the acquisition of arms. | Существуют законы, которыми регулируется приобретение оружия. |
| It also prohibits unlawful acquisition and direct or indirect transfers of chemical weapons. | Он также запрещает незаконные приобретение и прямую или косвенную передачу химического оружия. |
| Women thus achieved equality with men in terms of the acquisition, administration and disposition of property. | В результате ей обеспечиваются равные с мужчиной права на приобретение, управление и распоряжение имуществом. |
| The acquisition or resumption of citizenship does not depend on gender; women and men have equal opportunities. | Приобретение или восстановление гражданства не зависит от пола; женщины и мужчины имеют в этом отношении равные возможности. |
| Developments in international law had meant that the acquisition of nationality by natural persons was gaining greater significance. | Развитие международного права привело к тому, что приобретение физическими лицами гражданства играет все большую роль. |
| The Act limits such acquisition to immovable property only. | Этот Закон ограничивает такое приобретение лишь недвижимой собственностью. |
| That was attributable to significantly reduced requirements for the acquisition of various items of equipment, for which provision had been made in 2004/2005. | Это объясняется значительно сократившимися потребностями на приобретение различных видов оборудования, на которые были предусмотрены ассигнования в 2004/2005 году. |
| United Nations libraries will need to continue to invest considerable resources in the planning, acquisition and management of technological facilities. | Библиотеки Организации Объединенных Наций должны будут и впредь направлять значительные ресурсы на планирование, приобретение и эксплуатацию технических средств. |
| Article 171 of the Code of Criminal Procedure establishes responsibility for the acquisition or sale of property obtained in a criminal manner. | Статья 171 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает ответственность за приобретение или сбыт имущества, добытого преступным путем. |
| Property of a third party may also be confiscated, if the convicted defendant financed its acquisition or transferred it without payment. | Имущество третьей стороны также может быть конфисковано, если осужденный подзащитный финансировал его приобретение или осуществил перевод его без оплаты. |
| Acquisition of certain firearms in category 7 also requires a report. | Также декларированию подлежит приобретение отдельных видов огнестрельного оружия седьмой категории. |
| This legislation regulates the manufacture, sale, possession, acquisition, storage and transport of arms and explosives in Cuba. | Эти правовые положения регулируют изготовление, продажу, владение, приобретение, хранение и перевозку оружия и взрывчатых веществ на Кубе. |
| If the production of fissile material is illegal, then its acquisition should be prohibited for all States. | Если производство расщепляющегося материала является незаконным, то его приобретение должно быть запрещено для всех государств. |
| The optional acquisition of dual nationality for second- and third-generation immigrants will also be facilitated. | Приобретение двойного гражданства по выбору для иммигрантов второго и третьего поколения также будет упрощено. |
| If possession of nuclear weapons appears to strengthen the sense of security, their acquisition will become attractive. | Если обладание ядерным оружием, как представляется, усиливает чувство защищенности, тогда его приобретение станет привлекательным. |
| They would also raise requisitions for new acquisitions and control the imprest accounts at all locations. | Они также будут заниматься получением разрешений на приобретение новых транспортных средств и осуществлять контроль за авансовыми счетами во всех местах дислокации. |
| Such measures also make the acquisition of these weapons more difficult and expensive. | Некоторые меры также затрудняют приобретение такого оружия и приводят к его удорожанию. |
| Increases in non-post requirements of $19,700 relate to database acquisition costs and office accommodation equipment. | Увеличение потребностей, не связанных с должностями, на 19700 долл. США объясняется расходами на приобретение баз данных и канцелярского оборудования. |
| The original investment for the package acquisition back in 1995 was for US$ 1.8 million. | Первоначальные инвестиции на приобретение пакетов еще в 1995 году составили 1,8 млн. долл. США. |
| An additional US$ 1.2 million is estimated having been spent in acquisition of tools and new licences. | Еще 1,2 млн. долл. США было, по оценкам, израсходовано на приобретение инструментов и новых лицензий. |
| India's acquisition of advanced weapons is primarily designed to undermine regional strategic stability. | Приобретение Индией современного оружия преследует в первую очередь цель подорвать стратегическую стабильность в регионе. |
| Acquisition of sandbags, barbed wire, concertina wire, etc. | Приобретение мешков с песком, колючей проволоки, проволочных спиралей и т.д. |
| Acquisition of replacement maps owing to wear and tear. | Приобретение новых карт в связи с износом имеющихся. |