But effective action against the accumulation of weapons as well as the least possible diversion for the acquisition of armaments of the world's human and economic resources requires international cooperation. |
Однако эффективные меры против накопления оружия, как и минимальное отвлечение средств на приобретение вооружений за счет мировых людских и экономических ресурсов требуют международного сотрудничества. |
Well, john Malik does a lot of big stuff for his clients - contracts, acquisitions, that sort of thing. |
Ну, Малик делает много серьезных услуг для своих клиентов - контракты, приобретение, такого рода вещи. |
(b) Transfer and acquisition of appropriate technology; |
Ь) передача и приобретение соответствующих технологий; |
A provision in the amount of $85,000 is proposed for the acquisition of a larger unit for the Medical Service. |
Предлагается выделить 85000 долл. США на приобретение более мощной установки для Медицинской службы. |
The amount of $7,000 is proposed for the acquisition of three lap-top personal computers (PC) for the Peace-keeping Financing Division. |
Предлагается выделить 7000 долл. США на приобретение трех портативных персональных компьютеров (ПК) для Отдела финансирования операций по поддержанию мира. |
Certainly, the acquisition of technology to modernize libraries involved significant expenditure and effort on the part of the organizations, but much will be necessary. |
Несомненно, приобретение технических средств для модернизации библиотек связано со значительными расходами и усилиями со стороны организаций, однако в этом существует большая потребность. |
We do not believe that the acquisition of nuclear weapons is essential for national security, and we have followed a conscious decision in this regard. |
Мы не считаем, что приобретение ядерного оружия имеет существенное значение для национальной безопасности, и в этом отношении мы руководствуемся осознанным решением. |
Provision is made for the acquisition of eight four-man tents at a unit cost of $500. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение восьми четырехместных палаток стоимостью 500 долл. США за палатку. |
The cost estimate provides for the acquisition of accommodation equipment for the demobilized soldiers and weapons storage and generators for reliable power supply. |
В смете предусматриваются ассигнования на приобретение соответствующего оборудования для размещения демобилизованных военнослужащих и хранения оружия, а также генераторов для устойчивого энергоснабжения. |
Provision had been made in the cost estimates for the acquisition of armoured jeeps at a unit cost of $150,000 based on standard costs. |
Сметой расходов предусматривалось приобретение бронированных джипов стоимостью 150000 долл. США за каждый по стандартным расценкам. |
Provision is made for the acquisition of equipment for new applications and replacement units, as follows: |
Предусматриваются ассигнования на приобретение следующего оборудования для новых сфер применения и запасных деталей: |
In that context, the personal information becomes an instrument to commit crime, but its acquisition, possession and transfer to others is not itself a crime. |
В такой ситуации личная информация становится инструментом совершения преступления, но ее приобретение, владение ею и передача другим лицам сами по себе преступлениями не являются. |
Note: The term capital inflow is used here to encompass the acquisition of domestic assets by non- |
Примечание: Используемое здесь выражение "приток капитала" охватывает приобретение отечественных активов нерезидентами. |
Transport operations 21. The cost estimates provide for acquisition of 645 vehicles ($14,460,000). |
Сметой расходов предусматривается приобретение 645 автомашин (14460000 долл. США). |
Thus, acquisition upon option of the nationality of one State concerned does not inevitably imply the obligation of the other State concerned to withdraw its nationality. |
Так, приобретение при оптации гражданства одного затрагиваемого государства не означает неизбежно обязательство другого затрагиваемого государства лишить своего гражданства. |
Vertical acquisitions of control involve enterprises at different stages in the production and distribution process, and may entail a number of adverse effects. |
Вертикальное приобретение контроля затрагивает предприятия, находящиеся на различных этапах производства и распределения, и может быть связано с рядом негативных последствий. |
The cost estimates provided for the acquisition of basic medical equipment, the purchase of which was postponed to the 1997/98 budget period. |
В смете расходов было предусмотрено выделение средств на приобретение основного медицинского оборудования, закупка которого была перенесена на бюджетный период 1997-1998 годов. |
Provision is made for the acquisition of additional communications equipment listed in section B of the present annex to incorporate the expansion of UNIKOM operational systems and to ensure provision of continued efficient service. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительной аппаратуры связи, перечисленной в разделе В настоящего приложения, в целях обеспечения укрепления оперативных систем ИКМООНН и дальнейшей эффективности обслуживания. |
Additional provision is made for the acquisition of medical equipment for the UNOMIL sick bay at an estimated cost of $75,000. |
Дополнительные ассигнования выделяются на приобретение медицинского оборудования сметной стоимостью 75000 долл. США для медицинского пункта МНООНЛ. |
(a) Acquisition of equipment(1293700) |
а) Приобретение оборудования(1293700) |
In addition, it should be noted that provision is made in the administrative costs budget for acquisition of resource materials for the library. |
Кроме того, следует отметить, что по статье административных расходов в бюджете предусматриваются ассигнования на приобретение материалов для библиотеки. |
Acquisition of the necessary know-how for the use of modern technologies and extensive cooperation for the exchange of experience are also of paramount importance. |
Большое значение имеют также приобретение знаний, необходимых для использования современной технологии, и развитие сотрудничества с целью обмена опытом. |
Acquisition or retention of a nationality other than Andorran nationality shall result in the loss of the latter in accordance with the conditions and limits established by law. |
Приобретение или сохранение какого-либо другого гражданства приводит к утрате андоррского гражданства в соответствии с положениями и ограничениями, предусмотренными законом. |
These needs also have a bearing on the acquisition of computer-related equipment, identified under "non-recurrent expenditures". |
Эти потребности влияют также на приобретение аппаратуры компьютерного профиля, фигурирующее под рубрикой "единовременные расходы". |
The requirements provide for the acquisition of servers in order for the Department to develop a communications network with the Geneva branch and the regional centres. |
Предусматривается приобретение серверов для создания Департаментом электронной сети, связывающей его с женевским сектором и региональными центрами. |