Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими.
The role of OPCW is to monitor the implementation of the Chemical Weapons Convention, which prohibits the development, acquisition, possession, production, transfer and use of chemical weapons. Роль ОЗХО состоит в том, чтобы следить за ходом осуществления Конвенции по химическом оружию, которая запрещает разработку, приобретение, производство, передачу и применение химического оружия и владение им.
For example, the manufacture of a prototype shell of a nuclear weapon or of components that could only have relevance to a nuclear weapon would demonstrate that the intent of this activity was the acquisition of nuclear weapons and would constitute non-compliance. Так, например, производство опытного образца снаряда, способного нести ядерный боезаряд, или компонентов, которые могут иметь лишь какое-то отношение к производству ядерного оружия, служит наглядным свидетельством того, что целью этой деятельности является приобретение ядерного оружия, и должно рассматриваться как факт несоблюдения.
The activities supported by the Trust Fund include: consultancies, travel of representatives from developing countries and countries with economies in transition, travel of staff, acquisition of office equipment and the engagement of staff under general temporary assistance. Мероприятия, осуществлявшиеся при поддержке целевого фонда, включали в себя: оплату услуг консультантов, покрытие путевых расходов представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой и штатных сотрудников, приобретение конторского оборудования и наем персонала для работы по контрактам в качестве временной помощи общего назначения.
The increased requirements are offset in part by one-time provisions funded in 2009/10 for the new administration of justice system pursuant to General Assembly resolution 62/228, and the one-time start-up acquisition of firearms and ammunition supplies for the close protection training programme. Это увеличение потребностей частично компенсируется прекращением единовременных ассигнований, которые были предусмотрены в 2009/10 году для новой системы отправления правосудия в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи, а также единовременных расходов на приобретение огнестрельного оружия и боеприпасов на начальном этапе осуществления программы подготовки телохранителей.
The proposed amount of $274,500 would cover rental costs in Vienna and Nairobi and costs for the acquisition of office supplies for all OIOS divisions. Испрашиваемая сумма в размере 274500 долл. США предназначена для покрытия расходов на аренду в Вене и Найроби и покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей во всех отделах УСВН.
The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях.
The Board noted that the output of logistics services in respect of the receipt, inspection and dispatch of strategic deployment stocks was in need of improvement, as it was based on the original amount approved for acquisition. Комиссия отметила, что необходимо было уточнить деятельность служб материально-технического снабжения по получению, инспекции и отправке стратегических запасов материальных средств для развертывания, поскольку данное мероприятие основывалось на первоначально утвержденной сумме на приобретение таких средств.
Expenditure of $1,060,600 was incurred during 2008-2009 for camera replacements, network equipment acquisitions, and video surveillance upgrades to integrate the physical security systems at the swing space buildings with the existing security systems. В 2008 - 2009 годах было израсходовано 1060600 долл. США на замену камер наблюдения, приобретение сетевого оборудования и модернизацию систем видеонаблюдения для интеграции систем физической защиты в подменных зданиях с существующими системами охраны.
The resources proposed include non-recurrent requirements of $4,481,600 for the acquisition of 25 armoured vehicles, one medium vehicle/fire truck, one light-duty forklift and two armoured cargo vans. Предлагаемые ресурсы отражают единовременные потребности в размере 4481600 долл. США на приобретение 25 бронеавтомобилей, одного автомобиля средней грузоподъемности/пожарного автомобиля, одного легкого вильчатого погрузчика и двух бронированных грузовых фургонов.
The lower number of VHF radios was due to the decision to postpone the acquisition of additional digital radios pending the completion of the upgrade of the VHF analogue system to a modern digitized system Уменьшение числа линий радиосвязи ОВЧ было обусловлено решением отложить приобретение дополнительного числа цифровых радиопередатчиков до завершения процесса преобразования аналоговой системы ОВЧ в современную цифровую систему
Morocco has adopted a strategy for preventing and combating the threat posed by the acquisition by terrorists of nuclear materials, based on the following three pillars: Марокко приняло стратегию, направленную на предотвращение и устранение угрозы, которую представляет собой приобретение террористами ядерных материалов; эта стратегия включает в себя следующие три компонента:
The manufacture, possession or acquisition of weapons, explosives or any harmful substances with the intention of committing any of the aforementioned acts in any State; изготовление, владение или приобретение оружия, взрывчатых веществ или любых других вредных веществ с намерением совершить любое из вышеупомянутых деяний в любом государстве;
(b) The acquisition of 29 additional items of vehicle workshop equipment to replace tools that have been damaged and/or broken as a result of normal wear and tear ($53,500); Ь) приобретение 29 дополнительных единиц оборудования для авторемонтной мастерской для замены поврежденных и/или вышедших из строя инструментов ввиду их нормального износа (53500 долл. США);
The software acquisition was completed in May 2010 and the implementation of the directory server and other identity management components is ongoing but has been postponed because of delays in acquiring support for the software and the unavailability of the production environment owing to data centre migration. В мае 2010 года было завершено приобретение программных средств, и в настоящее время осуществляется формирование сервера директорий и других компонентов управления личными данными, которое, однако, было отложено ввиду задержек с приобретением поддержки программного обеспечения и отсутствия надлежащих производственных условий ввиду миграции центра обработки данных.
r. Selection and acquisitions of information sources in print and electronic formats through purchase, and gift and exchange arrangements with institutional partners (1); г. отбор и приобретение источников информации в печатном виде и электронном формате путем их закупки и на основе договоренностей о дарении и обмене с институциональными партнерами (1);
Taking into account the projected underexpenditure for the biennium 2010-2011 of $136,900, the Advisory Committee is of the view that the acquisition of the specialized software can be met within the level of its approved resources for 2011 and recommends that this be maintained for 2012. Учитывая прогнозируемый недорасход в двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 136900 долл. США, Консультативный комитет полагает, что приобретение специализированного программного обеспечения можно покрыть за счет утвержденных ресурсов на 2011 год и предлагает сохранить их объем в 2012 году.
Acquisition of entitlement to family allowances and the forms and procedure for their grant is regulated by the Family Allowances for Children Act (effective since 2002, last amended in 2010). Приобретение права на семейные пособия, а также формы и порядок их предоставления регулируются Законом о семейных пособиях на детей (действует с 2002 года, последние поправки внесены в 2010 году).
Land acquisitions should be transparent and contribute to enhancing national food security, lower the cost of food for net food buyers, facilitate the transfer of knowledge and skills to local farmers, result in the development of sophisticated marketing chains and infrastructure and create jobs. Приобретение земли должно быть транспарентным и должно способствовать укреплению национальной продовольственной безопасности, снижать цены на продовольствие для чистых покупателей продовольствия, облегчать передачу знаний и навыков местным фермерам, приводить к созданию современных рыночных цепочек и инфраструктуры и создавать рабочие места.
any drug listed in the schedules to the international drug control conventions whose origin (that is, production, cultivation, sale or acquisition) was illicit or illegal Incidence любой из наркотиков, включенных в списки международных конвенций о контроле над наркотиками, происхождение которого (т.е. производство, культивирование, продажа или приобретение) является незаконным
In BPM, fifth edition and the 2002 MSITS, R&D transactions fall into three categories: Other royalties and licence fees, Research and development services and Acquisition or disposal of non-produced, non-financial assets. В пятом издании РПБ и издании РСМТУ 2002 года НИОКР делятся на три категории: "Другие роялти и лицензионные платежи", "Услуги по научным исследованиям и разработкам" и "Приобретение или отчуждение непроизведенных, нефинансовых активов".
Furthermore, under the Criminal Code the following were also considered as offences: acts related to the theft of passports and other personal documents and the illegal acquisition, counterfeiting, manufacture, use or sale of official or forged documents. Кроме того, уголовным кодексом предусмотрены следующие составы преступлений: деяния, связанные с хищением паспортов и других личных документов, а также незаконное приобретение, подделка, изготовление, использование или продажа официальных либо поддельных документов.
In a similar period in 2006 nine Roma [suffered the same fate]: three pairs for illegal acquisition and possession of narcotic substances and theft of property, respectively, and three individuals for robbery, fraud, and assault with intent to rob, respectively. За аналогичный период 2006 года - 9 рома (цыган) (за незаконное приобретение и хранение наркотических средств, кражу чужого имущества, причинения тяжкого вреда здоровью по 2 лица и по одному за совершение грабежа, мошенничества и разбойного нападения).
The Special Fund for the Uplift of Minorities subsidized small development schemes, mostly for the acquisition or maintenance of burial places, maintenance of places of religious importance and provision of basic services to minorities; it also provided financial assistance to individual members of minorities. Через Специальный фонд по улучшению положения меньшинств субсидируются небольшие проекты в области развития, предусматривающие главным образом приобретение или поддержание в порядке мест захоронения, сохранение мест религиозного культа и предоставление основных услуг меньшинствам; этот Фонд также оказывает финансовую помощь отдельным представителям меньшинств.
Policies can include public investment in research and development (R&D) and technology upgrading, the provision of incentives for private investment in R&D, technology acquisition and intellectual property protection. Меры политики могут включать в себя государственные инвестиции в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и модернизацию технологий, создание стимулов для частных инвестиций в НИОКР, приобретение технологий и защиту интеллектуальной собственности.