| Security for acquisition credit in the assets being acquired can arise in several different ways. | Права в приобретаемых активах, служащих обеспечением кредита на приобретение, могут возникать различными способами. |
| Inspections conducted by IAEA were one of the most important ways to prevent the acquisition, development and spread of new nuclear weapons technology. | Одним из наиболее важных способов предотвратить приобретение, разработку и распространение новых технологий ядерных вооружений являются проводимые МАГАТЭ инспекции. |
| Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. | В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда. |
| Like the acquisition of nuclear materials by terrorists, this is a frightening and alarming prospect. | Как и приобретение террористами ядерных материалов, такая перспектива не может не вызывать ужас и тревогу. |
| To charge costs to an object of expenditure code "Acquisition of Furniture and Equipment" does not meet that requirement. | Отнесение расходов на статью бюджета, озаглавленную "Приобретение мебели и оборудования", не отвечает этому требованию. |
| Cost would include both the acquisition of equipment for destruction and operational costs. | Стоимость будет включать в себя как приобретение оборудования для уничтожения, так и оперативные расходы. |
| The estimates include provision for the acquisition of software ($363,000) for the newly established Geographical Information System Cell. | Смета предусматривает ассигнования на приобретение программного обеспечения (363000 долл. США) для недавно установленной системы географической информации. |
| UNHCR believes that the recent acquisition of the Peoplesoft package to implement the Integrated Systems Project was not contrary to the auditor's recommendation. | УВКБ считает, что недавнее приобретение пакета программного обеспечения "Пиплсофт" для реализации проекта комплексных систем не противоречило рекомендации ревизоров. |
| A provision of $25,000 is made for the acquisition of furniture and office equipment. | Смета в размере 25000 долл. США включает приобретение мебели и офисного оборудования. |
| If alternative A were adopted, this principle would apply only in the case where the acquisition of equipment is being financed. | Если будет принят альтернативный вариант А, этот принцип будет применяться лишь в случае, когда финансируется приобретение оборудования. |
| In many cases, the supplier of acquisition financing knows that the buyer will resell the assets being acquired. | Во многих случаях лицу, финансирующему приобретение, известно, что покупатель будет перепродавать приобретаемые активы. |
| Takeover Code: share acquisitions of 10 per cent or more. | Кодекс поглощений: приобретение доли акций в размере 10% или более. |
| Foreign acquisitions through mass privatizations can help in the restructuring of existing firms. | Приобретение компаний иностранными инвесторами в рамках массовой приватизации помогает реструктурировать существующие компании. |
| Horizontal acquisitions of control are not limited to mergers but may also be effected through takeovers, joint ventures or interlocking directorates. | Горизонтальное приобретение контроля не ограничивается слияниями, а может также осуществляться путем поглощения, создания совместных предприятий и переплетения директоратов. |
| This acquisition is not as easy as it is widely asserted. | Их приобретение не является настолько простым делом, как часто утверждают. |
| The idea of equal treatment of all financiers that provide acquisition credit is captured in the expression "functional equivalence". | Идея равного режима для всех финансирующих лиц, кредитующих приобретение, отражена в выражении "функциональный эквивалент". |
| This Guide calls this method for regulating acquisition credit the "non-unitary" approach. | В настоящем Руководстве такой метод регулирования кредита на приобретение именуется "неунитарным" подходом. |
| The 1993 SNA offers the possibility of recording transactions for some assets under the heading "Acquisitions less disposals of valuables". | СНС 1993 года предусматривает возможность регистрации операций с некоторыми активами по статье "Приобретение минус выбытие ценностей". |
| Skills acquisition and training form an integral part of policies for employment creation and overall social and economic development. | Приобретение специальности и профессиональная подготовка являются неотъемлемой частью политики обеспечения занятости и общего социально-экономического развития. |
| Compulsory acquisition may be carried out in judicial or administrative proceedings or may be effected by an ad hoc legislative act. | Принудительное приобретение может быть произведено в судебном или административном порядке или может потребовать принятия специального законодательного акта. |
| Collective data acquisition through the establishment, operation and maintenance of ground receiving stations. | Коллективное приобретение данных путем создания, эксплуатации и технического обслуживания наземных принимающих станций. |
| The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. | Приобретение и применение все более смертоносного оружия повышают уровень насилия, разрушений и страданий в таких конфликтах. |
| Musharraf defends the military acquisitions, claiming that they are economically efficient, and angrily dismisses criticism as the ranting of unpatriotic Pakistani pseudo-intellectuals. | Мушарраф защищает приобретение имущества военными, заявляя, что это является экономически эффективным, и возмущенно игнорирует критику как разглагольствования непатриотичных пакистанских псевдо-интеллектуалов. |
| The acquisition of SIMA, part of a long-term development strategy, strengthens the position of Eramet within its sector. | Приобретение СИМА, являвшееся частью долгосрочной стратегии развития, укрепляет позиции "Эрамета" в этом секторе. |
| Training in combating terrorism and acquisition of technical knowledge of the subject remained a priority for developing countries. | Для развивающихся стран повышение профессиональной подготовки и приобретение технических знаний в деле борьбы с терроризмом по-прежнему имеют приоритетное значение. |