Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
Criminal liability has been established for "the illegal acquisition, transfer, sale, storage, transport or carrying of firearms, ammunition, explosive materials and explosive devices". Установлена уголовная ответственность за «незаконное приобретение, передачу, сбыт, хранение, перевозку или ношение огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств».
Very comfortable homes with improved layouts are transferred to the private property of citizens at reduced rates - with 15-year creidts, and with part of the expense for their acquisition being borne by the companies employing the future owners. Высококомфортабельные, улучшенной планировки дома передаются в собственность граждан на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, а часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
His delegation supported the speeding up of negotiations to amend and strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and thereby enhance the ability of the countries to prevent the acquisition of radioactive materials by non-State entities. Его делегация выступает за скорейшее проведение переговоров о внесении поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала и повышении ее эффективности, что позволит укрепить способность стран предотвращать приобретение радиоактивных материалов негосударственными субъектами.
Many members emphasized that the acquisition of nuclear technologies by a non-nuclear-weapon State party to the Treaty with the intention to use them later for military purposes would be acting in bad faith and was therefore illegal. Многие члены подчеркивали, что приобретение ядерных технологий каким-либо не обладающим ядерным оружием государством - участником Договора с намерением использовать их позднее для военных целей говорит о недобросовестности и поэтому является противозаконным.
The substantial increase in expenditure in June 2010 reflects actual disbursements and obligations approved in the Operation's accounts for the acquisition of equipment to carry on the Operation's engineering infrastructures throughout Darfur. Значительное увеличение расходов в июне 2010 года отражает фактические выплаты и обязательства, утвержденные в счетах Операции на приобретение имущества для установки инженерных инфраструктур Операции в районе Дарфура.
Additional requirements were also incurred in connection with the reimbursement of security service costs and the acquisition of additional field supplies to comply with minimum operating residential security standards. Дополнительные потребности также связаны с возмещением расходов на поддержание безопасности и приобретение дополнительных предметов снабжения на местах для соблюдения минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности в жилых помещениях.
However, after the October 2009 attack, the Mission decided to delay the acquisition of 10 armoured vehicles until 2011 in order to redeploy those resources to undertake more urgent and needed security enhancements. Однако после нападения, произошедшего в октябре 2009 года, Миссия приняла решение отложить приобретение 10 бронемашин до 2011 года в целях использования ресурсов на более срочные меры по усилению безопасности.
Based on this schedule, if the procurement process permits the acquisition during the 2011/12 budget period, the pilot implementation would now take place in 2012/13 in UNOCI and UNMIL. На основании этого графика, если процесс закупок позволит осуществить приобретение в бюджетный период 2011/12 годов, экспериментальное внедрение состоится в 2012/13 годах в ОООНКИ и МООНЛ.
However, the decision to introduce an open-office-space concept had made it necessary to revise the original plan and to provide for the acquisition of new, modular office furniture. Однако решение ввести концепцию «открытого офисного пространства» обусловило необходимость в пересмотре первоначального плана и предусмотреть приобретение новой, модульной офисной мебели.
The transition to a market economy, which has been accompanied by the denationalization of State property, and the acquisition by natural and legal persons of the possibility of engaging in economic activity have paved the way for a rapid increase in the number of statistical units. Переход к рыночной экономике, сопровождающийся разгосударствлением государственной собственности, а также приобретение возможности заниматься экономической деятельностью юридическим и физическим лицам, создали условия для быстрого увеличения числа статистических единиц.
These measures would be implemented within existing resources and would include the reconfiguration and renovation of office space, the reinforcement of electrical power generators and the improvement of information technology services, including the acquisition and installation of videoconferencing equipment. Эти мероприятия будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и будут предусматривать реорганизацию и переоборудование помещений Представительства, установку дополнительных электрогенераторов и модернизацию информационно-технических служб, включая приобретение и установку видеоконференционного оборудования.
The Committee recommends that the State party revise Law No. 2007-037 and facilitate the acquisition of land by peasants and persons living in rural areas, as well as their access to natural resources. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник пересмотрело Закон 007-037 и облегчило приобретение земель крестьянами и лицами, проживающими в сельских районах, а также их доступ к природным ресурсам.
Although the current interest is still more on acquiring publications in print format, present trends in publishing will necessitate a move towards more acquisitions in electronic format in the future. Хотя сейчас главный интерес все еще представляют печатные издания, наблюдаемые тенденции продиктуют необходимость перехода на приобретение большей части будущих публикаций в электронном формате.
By extension, these activities have the potential to limit funds that might be used for the acquisition of arms and related materiel in violation of the sanctions regime. В силу своего характера эти меры способны ограничить объем финансовых средств, которые могут быть использованы на приобретение оружия и смежных материальных средств в нарушение санкционного режима.
The Coast Guard has recently acquired advanced equipment to assist in detecting and preventing illicit trafficking in narcotic drugs and in weapons, and this acquisition will greatly facilitate the frequency of interception. Береговая охрана недавно закупила новейшее оборудование для выявления и предотвращения случаев незаконной торговли наркотическими средствами и оружием, и данное приобретение значительно облегчит пресечение подобной деятельности.
2.5 On 17 August 2005, the High Economic Court decided that the acquisition of the totality of the company's shares was unlawful, and asked the parties to be "returned to the initial situation". 2.5 17 августа 2005 года Высший экономический суд постановил, что приобретение всего пакета акций компании было незаконным, и потребовал от сторон "вернуть все в исходное состояние".
Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. Они также дают детям возможность участвовать в деятельности, дополняющей образовательную программу БАПОР, тем самым ускоряя приобретение навыков, которые позволят им стать полезными членами общества.
Identification by the workshop of needs for capacity-building (including the acquisition of necessary technology) for marine monitoring and assessment (including making integrated assessments). Выявление семинаром потребностей в наращивании потенциала (включая приобретение необходимой технологии) для мониторинга и оценки морской среды (включая проведение комплексных оценок).
UNODC cooperates with the Cartographic Section and the Procurement Division in New York to make full use of the United Nations system contract for the acquisition of high-resolution satellite imagery. ЮНОДК сотрудничает с Секцией картографии и Отделом закупок в Нью-Йорке для использования в полном объеме системного контракта Организации Объединенных Наций на приобретение спутниковых снимков высокого разрешения.
The parties took on voluntary commitments to outlaw the production, acquisition and deployment in their territories of nuclear weapons and their components, or of other nuclear explosive devices. Стороны Договора взяли на себя добровольные обязательства запретить производство, приобретение и развертывание на их территории ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств.
Their acquisition and accumulation not only pose a serious threat to international peace and security, but also lead to backward development in many of the poorest regions of the world. Их приобретение и накопление не только создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, но и задерживает процесс развития во многих из наиболее бедных районах мира.
In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью.
Although associated costs were recorded under several budget sections, approximately 93 per cent related to one-time capital expenditures such as the construction of the new broadcast facility and the acquisition of furniture. Хотя сопутствующие расходы проведены по нескольким разделам бюджета, около 93 процентов их общей суммы связано с такими единовременными капитальными затратами, как строительство нового пункта вещания и приобретение мебели.
(a) The manner in which the acquisition financier may obtain possession of the encumbered assets; а) возможного порядка вступления лицом, финансирующим приобретение, во владение обремененными активами;
A similar, if not even greater, diversity of legal devices is typically available to those (often sellers) that finance a buyer's acquisition of tangible property. Такое же, а то и более широкое разнообразие правовых механизмов обычно имеется в распоряжении тех сторон (нередко продавцов), которые финансируют приобретение покупателем материального имущества.