The acquisition of Sofala brought a windfall of gold revenues to the Kilwa Sultans, which allowed them to finance their expansion and extend their powers all along the East African coast. |
Приобретение Софалы принесло значительные золотые поступления в Килву, это позволило финансировать дальнейшую экспансию султаната и расширить его зону влияния на всё восточное побережье Африки. |
The acquisition of STB was one of the main contributors to 3dfx's downfall; the company did not sell any Voodoo 4 or 5 chips to third party manufacturers which were a significant source of revenue for the company. |
Приобретение STB стало одной из основных причин краха 3dfx: компания не продала ни одного чипсета Voodoo5 и Voodoo4 сторонним производителям, что всегда составляло основную статью доходов компании. |
The PAF bought second-hand batch of Mirage fighters in 1990; followed by a contract signing in 1996 for the acquisition of 40 reconnaissance aircraft. |
В 1990 году ВВС Пакистана приобрели партию бывших в употреблении французских истребителей, а в 1996 году подписали контракт на приобретение 40 разведывательных самолетов. |
In May 2011, "Cherkizovo" completed the acquisition of 100% of the company "Mosselprom", specializing in the production of poultry products. |
В мае 2011 года «Черкизово» завершило приобретение 100 % компании «Моссельпром», специализирующейся на производстве продуктов птицеводства. |
Approval has to be sought from the Council of Ministers for the acquisition of the property (unless you are residing in Cyprus), this being merely a formality. |
После чего необходимо получить разрешение Совета Министров на приобретение недвижимости (если Вы не являетесь гражданами Кипра), такая процедура является простой формальностью. |
I think it is fair to say that Easy Date Holdings Ltd. is well on its way to becoming one of the largest dating companies worldwide, through a winning combination of effective marketing strategies and acquisitions'. |
Думаю, можно с уверенностью сказать, что выигрышное сочетание эффективных маркетинговых стратегий и опыта EasyDate Ltd. катализируют приобретение нами статуса одной из крупнейших дейтинговых компаний в мире . |
The acquisition and buying of a picture contain the conditioned/ copyright for the acquirer to use the portrait/ painting in his announcements, pamphlets, websites and prospectuses (only for private purposes). |
Приобретение и закупка картины содержит обусловленное право/ право издания для получателя использовать портрет/ картину в личных проспектах, брошюрах и веб-страницах (только для частных целей). |
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. |
Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки. |
He delivered an address to the members which explained what he hoped the society would achieve, including the acquisition of a library and perhaps the production of publications. |
Он обратился к членам со словами, в которых он рассказал про свои надежды на развитие общества, что включало в себя приобретение библиотеки и создание публикаций. |
American publishing company Vertical announced acquisition of the manga's license for English-language translation at the New York Anime Festival in September 2009, and the translated first volume was published in May 2010. |
Американское издательство Vertical в сентябре 2009 года анонсировало приобретение лицензии на издание манги на английском языке, в мае 2010 года был опубликован первый том. |
the acquisition by persons with disabilities of work experience in the open labour market; - Jordan, New Zealand, Costa Rica, Cameroon |
приобретение инвалидами трудового опыта на открытом рынке труда; - Иордания, Новая Зеландия, Коста-Рика, Камерун |
In light of these considerations, requisitions were raised for the acquisition of 850 minibuses and 2,100 4x4 vehicles, of which 500 were to be used for the election process. |
З. В свете указанных соображений были составлены заявки на приобретение 850 микроавтобусов и 2100 автомобилей повышенной проходимости, 500 из которых планировалось использовать в ходе процесса выборов. |
Furthermore, the updated justification does not take into account the proposed acquisition of buses which will be used for the transportation of both the military personnel and civilian staff. |
Кроме того, в новом обосновании не учтено предлагаемое приобретение автобусов, которые будут использоваться для транспортировки как военного, так и гражданского персонала. |
In this respect the installation of an E-Mail and internet systems and the acquisition of a new switchboard/telephone equipment have been included in this budget estimate. |
В этой связи в бюджетную смету были включены расходы на установку систем электронной почты и "Интернет" и приобретение нового коммутатора/телефонного оборудования. |
My delegation shares the concern shown at the enormous sums of money devoted to the acquisition of weapons and the uncontrolled increase in the illicit traffic in arms, ammunition and explosives. |
Моя делегация разделяет обеспокоенность по поводу того, что огромные средства расходуются на приобретение оружия и неконтролируемый рост незаконного оборота вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Steps taken by the Guard included the acquisition of Exocet missiles and plans to purchase a significant number of tanks, armoured personnel carriers and an air defence system. |
Среди осуществленных национальной гвардией мер следует упомянуть приобретение ракет "Эксосет" и планы закупки значительного числа танков, бронетранспортеров и системы ПВО. |
The Government of Rwanda has enhanced security measures, especially in border areas, in order to reduce the threat of destabilization by armed elements, and has requested that restrictions on its acquisition of arms be lifted. |
Правительство Руанды усилило меры безопасности, особенно в пограничных районах, с тем чтобы ослабить угрозу дестабилизации со стороны вооруженных элементов, и просило снять ограничения на приобретение им оружия. |
Such arrangements are particularly conducive to the development of technology and skills, since they involve the close monitoring of standards by the licenser, intensive staff training and the acquisition of international marketing expertise by the licensee. |
Такая практика способствует развитию технологии и профессиональных умений, поскольку она предполагает тщательный контроль за стандартами со стороны лицензиара, интенсивную подготовку персонала и приобретение лицензиатом международного опыта в области маркетинга. |
An amount of $1,124,300 is proposed for the acquisition of communications equipment to expand channels of communications. |
Предлагается выделить 1124300 долл. США на приобретение аппаратуры связи в целях расширения каналов связи. |
The primary purpose of education is the full development of the human person and acquisition of knowledge of the Nation and of the world and of their culture. |
Главной целью образования является всестороннее развитие личности, приобретение знаний о стране и мире и ознакомление с их культурой. |
It also mentioned that provision had been made in the 1996-1997 programme budget for the acquisition of a machine-assisted translation software. |
Она также отметила, что в бюджете по программам на 1996-1997 годы предусмотрены ассигнования на приобретение программного обеспечения для машинного перевода. |
The second group of needs had an indirect nature and dealt with attaining the condition of taking full advantage of the country's investments in acquisition of space systems and services. |
Вторая группа потребностей имеет косвенный характер и решается посредством достижения условий, при которых обеспечивается максимальное использование средств страны, вложенных в приобретение космических систем и услуг. |
Lastly, the words", while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality" should be added at the end of paragraph 16. |
Кроме того, в конце пункта 16 постановляющей части были добавлены слова "одновременно признавая право государств устанавливать законы, регулирующие приобретение гражданства, отказа от него или его утрату". |
Provision is made for the acquisition of one sedan car to replace the one currently rented for use of the Chief Military Observer at the cost indicated in table 4 below. |
Предусматривается выделение ассигнований на приобретение одного автомобиля типа "седан", арендуемого в настоящее время для Главного военного наблюдателя по ставке, указанной в таблице 4. |
(b) Intercultural education: a scholastic approach that is geared to life experience and the acquisition of knowledge by pupils of different origins and cultures together. |
Ь) межкультурное обучение: ориентация школьного обучения на совместное привитие навыков самостоятельной жизни и приобретение знаний учащимися различного происхождения и различных культур. |