A.B. The requirements for the Centre as a whole, estimated at Sw F 898,700, would cover the acquisition and replacement of office automation and information technology equipment, as well as the acquisition of additional furniture and building accommodation equipment and software and internal reproduction equipment. |
А.В. Сметные ассигнования для Центра в целом в размере 898700 швейцарских франков предназначаются для оплаты расходов на приобретение и замену оргтехники и информационно-технического оборудования, а также приобретение дополнительной мебели и оборудования помещений и программного обеспечения и собственной аппаратуры для размножения документов. |
But an acquisition of IPRs by an enterprise may be considered to constitute an acquisition of assets giving rise to direct or indirect control of another undertaking, thus constituting a concentration subject to merger control. |
Однако приобретение ПИС предприятием может рассматриваться как приобретение активов, приводящее к установлению прямого или косвенного контроля над другим видом деятельности, а это квалифицируется как концентрация, подпадающая под меры контроля за слияниями. |
The main provision is a priority provision giving priority to an acquisition secured creditor, a retention-of-title seller or financial lessor as of the time of the delivery of the goods to the grantor as long as the acquisition financier registered a notice in the security rights registry. |
Основным положением является положение о приоритете, предусматривающее приоритет обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя в момент поставки товаров лицу, предоставляющему право, при условии, что лицо, финансирующее приобретение, зарегистрировало уведомление в регистре обеспечительных прав. |
Where this Guide also recommends other mechanisms to achieve third-party effectiveness for ordinary secured transactions these mechanisms should also be available to acquisition financiers and acquisition secured creditors as alternative means to achieve third-party effectiveness. |
Поскольку в настоящем Руководстве рекомендуются также другие механизмы обеспечения действительности в отношении третьих сторон обычных обеспеченных сделок, эти механизмы должны быть также доступны для лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, в качестве альтернативных средств обеспечения действительности в отношении третьих сторон. |
The general priority principles just noted establish a framework for organizing the rights of acquisition financiers and acquisition secured creditors, where more than one of them may be in competition over the same tangible object. |
Упомянутые выше общие принципы приоритета устанавливают основу для упорядочивания прав лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, когда более чем один из них конкурирует в отношении одного и того же материального имущества. |
For example, if the tangible property is in the form of consumer goods, the acquisition financier or acquisition secured creditor is not required to register or take possession in order to make its rights effective against third parties. |
Например, если материальное имущество представляет собой потребительские товары, то для вступления в силу своих прав в отношении третьих сторон лицу, финансирующему приобретение, или обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, не требуется проводить регистрацию или вступать во владение. |
If the property is inventory, the acquisition financier or acquisition secured creditor must have possession of the property, or have registered its rights and given a notice of its rights to already registered third parties prior to delivery. |
Если имуществом являются инвентарные запасы, то лицо, финансирующее приобретение, или обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, должны вступать во владение этим имуществом или зарегистрировать свои права и уведомить об этих правах уже зарегистрированные третьи стороны до осуществления поставки. |
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. |
Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность. |
The requirement for the acquisition of 71 additional vehicles includes the acquisition of 23 four-wheel drive general purpose vehicles based on a 1:2.5 ratio for international staff and 1:4.5 ratio with respect to United Nations Volunteers. |
Испрашиваемые ассигнования на приобретение 71 дополнительного автотранспортного средства включают средства на приобретение 23 полноприводных автомобилей общего назначения, потребности в которых определены исходя из соотношения 1:2,5 в случае международных сотрудников и 1:4,5 применительно к добровольцам Организации Объединенных Наций. |
The requirements with respect to the acquisition and installation of generators includes an amount of $4,411,565 in respect of resources approved for the acquisition of 195 generators in the financial period 2000/01 but which were not purchased since a systems contract had not been established. |
Потребности в средствах на приобретение и установку генераторов включают сумму в размере 4411565 долл. США, утвержденную на приобретение 195 генераторов в финансовый период 2000/01 года, которые не были приобретены из-за того, что не был заключен системный контракт. |
Acquisition of a target worth about US$ 44 million or more; (2) Acquisition of 35 per cent or more of a firm with assets or sales of over US$ 176 million or more. |
Приобретение объекта на сумму 44 млн. долл. или более; 2) приобретение 35-процентной или более крупной доли участия в фирме с общим объемом активов или продаж более 176 млн. долл. США. |
There are no exceptions to the rule that authorization for the acquisition of firearms must be issued by the administrative authorities or, in the case of temporary acquisition and entry of weapons, by Cameroon's embassies and consulates abroad. |
Разрешения на приобретение огнестрельного оружия выдаются исключительно административными органами или - в случае разрешений на приобретение или временный ввоз оружия - дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Камеруна за границей; других возможностей в принципе не существует. |
Additional requirements were due to the increase in the price of diesel fuel ($0.99 per litre compared to the budgeted $0.91 per litre), higher actual freight costs for the acquisition of vehicles and the acquisition of two heavy buses. |
Дополнительные потребности объясняются повышением стоимости дизельного топлива (0,99 долл. США за литр против 0,91 долл. США за литр, как это предусмотрено в бюджете) и увеличением фактических транспортных расходов на приобретение автотранспортных средств и приобретение двух автобусов большой пассажировместимости. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the decrease in the resource requirements for the acquisition of vehicles owing to the planned acquisition of most of the Mission's vehicle fleet during the 2007/08 period, provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, сокращением потребностей в ресурсах на приобретение автотранспортных средств в связи с тем, что приобретение большей части таких средств для автопарка Миссии было запланировано на 2007/08 год и соответствующие ассигнования были предусмотрены в бюджете на 2007/08 год. |
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды. |
The increase is offset in part by reduced requirements for the acquisition of some software packages in the 2013/14 budget and reduced requirements for the acquisition of spare parts and supplies as a result of sufficient inventory. |
Это увеличение ассигнований частично компенсируется сокращением расходов на приобретение пакетов программного обеспечения в 2013/14 году и сокращением расходов на закупку запасных частей и предметов снабжения в связи с достаточными запасами. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the acquisition of replacement vehicles as well as spare parts for the Mission's aged vehicle fleet, since no provision had been made for the acquisition of vehicles in the 2011/12 and 2012/13 financial periods. |
Разница по данному разделу объясняется в основном заменой автотранспортных средств и запасных частей для устаревшего автопарка Миссии, так как в 2011/12 и 2012/13 финансовых годах ассигнований на приобретение автотранспортных средств предусмотрено не было. |
Where marriage to a national automatically results in the acquisition by a spouse of the nationality of the other spouse problems may arise in respect of the consistency of such an acquisition of nationality with international law. |
В тех случаях, когда брак с гражданином автоматически влечет за собой приобретение одним супругом гражданства другого супруга, могут возникать проблемы в связи с соответствием такого приобретения гражданства нормам международного права. |
A capital subsidy for the acquisition of fixed assets or for financing construction is not considered income for tax purposes and the amount of capital subsidy is not deducted from the acquisition cost of fixed assets when calculating tax depreciation or entering in costs. |
Капитальные субсидии на приобретение основных фондов или на финансирование строительства не рассматриваются в качестве дохода для целей налогообложения, и сумма субсидии не вычитается из стоимости приобретения основных фондов при расчете налоговой скидки или расчете стоимости. |
The Federal Act concerning the Acquisition of Real Estate by Persons Living Abroad, of 16 December 1983, continues to restrict (through a system of permits and quotas) the acquisition of real estate by foreigners who do not have the right of permanent residence in Switzerland. |
Федеральный закон о приобретении недвижимости иностранцами от 16 декабря 1983 года по-прежнему ограничивает приобретение недвижимости иностранцами, не имеющими права на постоянное жительство в Швейцарии (с помощью режима выдачи разрешений и квотирования). |
First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. |
Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права. |
The proposed budget therefore contained no provision for acquisition of either prefabricated facilities or communications equipment, and the requirements for acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure had been reduced (see para. 24 (a) below). |
Поэтому в предлагаемом бюджете не предусматривается ассигнований на приобретение ни сборных конструкций, ни аппаратуры связи, а сумма сметных ассигнований на закупки по статье «Прочие помещения и объекты инфраструктуры» была сокращена (см. пункт 24(а) ниже). |
The overall increase in requirements for 2014 is mainly attributable to the proposed acquisition and replacement of five vehicles, while no acquisition of vehicles were proposed in 2013. |
Общее увеличение потребностей на 2014 год главным образом объясняется предлагаемым приобретением и заменой пяти автотранспортных средств, в то время как в 2013 году приобретение автотранспортных средств не испрашивалось. |
However, it is worth noting that deferral of some operational costs, including asset acquisitions, may not be sustainable in future years and limited asset acquisitions and replacements will be needed to meet direct operational requirements. |
Однако стоит отметить, что практика отсрочки некоторых оперативных расходов, включая приобретение имущества, может оказаться в будущем невозможной, а для удовлетворения прямых оперативных потребностей надо будет приобрести и заменить некоторую часть имущества. |
Savings were also reported for operational requirements, such as the acquisition of refrigeration equipment which was provided by the rations contractor, and for the acquisition of water purification equipment since existing water tanks and cisterns were used for the Mission's camps. |
Согласно представленной информации, экономия была также получена по статье оперативных потребностей, таких, как приобретение холодильного оборудования, которое было предоставлено подрядчиком, поставляющим пайки, и по статье, касающейся приобретения водоочистного оборудования, поскольку в лагерях Миссии использовались существующие емкости для воды и цистерны. |