Acquisition of vehicles (Decrease: $347,300) |
Приобретение автотранспортных средств (уменьшение: 347300 долл. США) |
A significant step in this regard was the acquisition in 1994-1995 of 120 networked workstations for translators. |
Важным шагом в этом направлении явилось приобретение в 1994-1995 годах 120 автоматизированных рабочих мест для письменных переводчиков, которые были подключены к сети. |
Provision is made for the acquisition of thirteen ID machines for the demobilization centres estimated at $2,000 each. |
Предусматриваются расходы на приобретение 13 комплектов оборудования для изготовления удостоверений личности для центров демобилизации ориентировочной стоимостью 2000 долл. США каждый. |
Savings under this heading were due to the lower actual acquisition costs of election-related supplies. |
Экономия средств по этому разделу была достигнута благодаря тому, что фактические расходы на приобретение предметов снабжения, связанных с проведением выборов, были ниже предполагавшихся. |
The cost of acquisition of 50 1,000-gallon units is therefore estimated at $230,000. |
В этой связи объем ассигнований на приобретение 50 цистерн емкостью 1000 галонов, по оценкам, составит 230000 долл. США. |
The development of the system will require further resources, possibly including consultancy services, staff time, hardware acquisition and software development. |
Для разработки такой системы потребуются дополнительные ресурсы, в том числе, возможно, услуги консультантов, привлечение штатных сотрудников, приобретение аппаратных средств и разработка программного обеспечения. |
These measures included helicopter support for medical evacuation and operational purposes and the acquisition of an additional ambulance and 15 ballistic-protective vehicles. |
Эти меры включали обеспечение вертолетной поддержки для медицинской эвакуации и в оперативных целях, а также приобретение дополнительного автомобиля «скорой помощи» и 15 автотранспортных средств с бронезащитой. |
∙ Technology transfer, acquisition and negotiation; |
передача технологии, ее приобретение и ведение переговоров по этим вопросам; |
Acquisition of supplies such as fire extinguishers, gas cylinders, water and fuel cans and other expendable general stores for expanded civilian components. |
Приобретение предметов снабжения, таких, как огнетушители, газовые баллоны, канистры для воды и горючего и другие предметы общего назна-чения для расширенных гражданских компонен-тов. |
The standard cost guidelines refer only to equipment maintenance costs and to the acquisition of office automation equipment. |
В Руководящих принципах по стандартным расценкам определяются лишь стандартные расценки на ремонтно-эксплуатационные услуги и стандартные расходы на приобретение оргтехники. |
Recommendation 199 provided that kind of certainty for both acquisition and receivables financiers. |
Рекомендация 199 обеспечивает такую определенность как для лиц, финансирующих приобретение, так и для лиц, финансирующих дебиторскую задолженность. |
Office equipment also includes provision for the acquisition of software packages for the Geographical Information Cell ($107,500). |
В статью «Конторское оборудование» также включены ассигнования на приобретение пакетов компьютерных программ для Группы географической информации (107500 долл. США). |
If not, there will never be a competition between two or more acquisition financiers. |
При отрицательном решении конкуренция между двумя или более лицами, финансирующими приобретение, не возникнет ни при каких обстоятельствах. |
Acquisition of arms and explosives by listed individuals and entities |
В. Приобретение оружия и взрывчатых веществ занесенными в перечень физическими и юридическими лицами |
Technology acquisition takes place through various forms, including purchases, franchising, licensing, strategic alliances among firms and technology transfer under technical cooperation programmes. |
Приобретение технологий происходит в различных формах, включая закупки, франшизинг, получение лицензий, заключение стратегических союзов между фирмами и передачу технологии в рамках программ технического сотрудничества. |
There can be no doubt that the acquisition and use of such weapons by terrorists could have incalculable consequences for the entire international community. |
Не может быть никаких сомнений в том, что приобретение террористами такого оружия и его применение могут иметь самые непредсказуемые последствия для всего международного сообщества. |
b) Approaches favouring seller-provided acquisition credit |
Ь) Подходы к созданию благоприятных условий для продавца, предоставляющего кредит на приобретение |
Provision of $34,500 is made for the acquisition of workshop equipment for the repair and maintenance of United Nations-owned vehicles. |
Предусматриваются ассигнования в объеме 34500 долл. США на приобретение авторемонтного оборудования для ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
It also provides for the acquisition of equipment, supplies and services and other necessary logistical requirements. |
В ней предусматривается также приобретение оборудования, предметов снабжения и услуг, а также удовлетворение других необходимых потребностей, связанных с материально-техническим обеспечением. |
These agreements provided for the construction or acquisition of 14,825 dwellings and an investment of 113,661,998,000 escudos. |
В рамках этих соглашений было решено осуществить строительство или приобретение 14825 единиц жилья и обеспечить инвестиции в объеме 113661998 тыс. эскудо. |
This entailed the acquisition and installation of 10 high-capacity computers to provide all units with e-mail and Internet access. |
Эта работа предусматривала приобретение и установку десяти мощных компьютеров с целью оснастить все подразделения системой электронной почты и обеспечить им доступ к сети Интернет. |
A person's acquisition of Jordanian nationality means that he becomes a Jordanian citizen with the same rights and obligations as other Jordanians. |
Приобретение тем или иным лицом иорданского гражданства означает, что оно становится гражданином Иордании, имеет такие же права и обязанности, что и другие иорданцы. |
This allowed Network Rail to complete its acquisition of Railtrack and take over its functions. |
Это позволило компании "Нетуорк рейл" завершить процесс приобретение компании "Рейлтрек" и взять на себя ее функции. |
Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. |
Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
Mine-detection and mine-clearance equipment procured in previous periods remains serviceable, thereby reducing the requirements for new acquisitions in the 2005/06 budget period. |
Оборудование для обнаружения и обезвреживания мин, закупленное в предыдущие периоды, вполне пригодно, что позволило сократить расходы на приобретение нового оборудования в 2005/06 бюджетном году. |