Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
(b) Acquisition, design, development, implementation and maintenance of systems for activities not covered by the Integrated Management Information Systems (IMIS); Ь) приобретение, проектирование, разработка, внедрение и обслуживание систем для мероприятий, которые не охвачены Комплексной системой управленческой информации (КСУИ);
Provision is made to phase in the acquisition of accommodation furniture such as beds, mattresses, bedside tables and wardrobes for issue to contingents. Предусматриваются ассигнования на поэтапное приобретение оборудования для жилых помещений, в частности кроватей, матрацев, прикроватных столиков и платяных шкафов, для выдачи контингентам.
No acquisition of territory by force can be recognized, and the occupation of territory cannot be used to obtain international recognition or to impose a change of legal status. Никакое приобретение территории силой не может признаваться, а оккупация территории не может использоваться для обеспечения международного признания или навязывания каких-либо изменений правового статуса.
The acquisition of office furniture and equipment, particularly office automation equipment, is vital to the functioning of the Mission. Приобретение конторской мебели и оборудования, особенно оборудования для автоматизации делопроизводства, исключительно важно для обеспечения функционирования Миссии.
Moreover, internal regulations, orders and instructions prohibited the acquisition, proliferation or use of new weapons having destructive effects on the population and the environment (poisons and bacteriological weapons). Кроме того, внутренние правила, приказы и инструкции запрещают приобретение, распространение или использование новых видов оружия, имеющих разрушительное воздействие на людей и окружающую среду (яды и бактериологическое оружие).
Particular support is given to the strengthening of local institutional capacity to deliver consultancy and advisory services as well as training programmes in the area of technology choice, evaluation, acquisition and negotiation. ЮНИДО оказывает особую поддержку укреплению местного институционального потенциала в области предоставления консультативных услуг, а также реализации программ подготовки кадров по таким направлениям, как выбор, оценка и приобретение технологии и ведение соответствующих переговоров.
c. Archival collection of United Nations documents and publications, including acquisition and preservation (LPD); с. архивный сбор документов и публикаций Организации Объединенных Наций, в том числе их приобретение и хранение (БИО);
Provision is made for the acquisition of 13 water purification units at a price of $40,000 per unit ($520,000). Предусматривается выделение ассигнований на приобретение 13 водоочистных установок стоимостью 40000 долл. США за единицу (520000 долл. США).
Consequently, the provision of $119,700 for the acquisition of air conditioners, freezers, water tanks, cooking ovens and other miscellaneous equipment was not fully utilized during the period under review. Поэтому в течение рассматриваемого периода ассигнования в объеме 119700 долл. США, выделенные на приобретение кондиционеров, морозильных установок, емкостей для воды, плит для приготовления пищи и прочего разного оборудования, не были использованы полностью.
There are more than 100 million anti-personnel land-mines scattered in 64 countries globally. The negative impact on development of excessive military expenditures, the arms trade, and investment for arms production and acquisition must be addressed. В 64 странах по всему миру установлено более 100 млн. противопехотных наземных мин. Необходимо изучить проблему негативного влияния на развитие чрезмерных военных расходов, торговли оружием и инвестиций в производство и приобретение оружия.
The high costs inherent in the acquisition of these items of equipment may put digital image processing of radar data out of the reach of some African institutions. В связи с высокими затратами на приобретение такого оборудования некоторые учреждения стран Африки могут быть лишены возможности проводить цифровую обработку изображений, полученных на основе радиолокационных данных.
The appropriation requested relates to the shipment of 89 vehicles, estimated at $273,700, which is equivalent to 15 per cent of the acquisition cost. Испрашиваемые ассигнования предназначаются для покрытия расходов на поставку 89 автотранспортных средств в размере 273700 долл. США, что эквивалентно 15 процентам общей суммы затрат на их приобретение.
How did seemingly rational human beings end up justifying the acquisition, use and continued development of these weapons of mass destruction? Как могло случиться, что казалось бы рациональные человеческие существа стали оправдывать приобретение, применение и постоянную разработку оружия массового уничтожения?
Collaborative activities are aimed at the global, regional and national levels in an integrated programme approach involving biosafety, technology transfer, investment strategies, and management, including development, acquisition and commercialization of biotechnology products, services and industrial processes. Совместная деятельность направлена на глобальный, региональный и национальный уровни на основе комплексного программного подхода, сопряженного с биологической безопасностью, передачей технологии, инвестиционными стратегиями и управлением, включая разработку, приобретение и коммерциализацию биотехнологической продукции, услуг и промышленных процессов.
In New Zealand, the Commerce Commission cleared the proposed acquisition of Wilkinson Sword's wet shaving business in the country by Gillette (New Zealand). В Новой Зеландии Комиссия по торговле разрешила приобретение компанией "Жилетт" (Нью Зиланд) предприятий по продаже бритвенных принадлежностей "Уилкинсон сорд".
In the absence of customary international law banning the acquisition of nuclear weapons, the Treaty gave non-nuclear-weapon States the assurance that their neighbours could not pursue nuclear-weapons ambitions. Учитывая отсутствие норм обычного международного права, запрещающих приобретение ядерного оружия, этот Договор обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии того, что их соседи не могут стремиться к реализации своих ядерных амбиций.
Of particular note was the adverse impact of the Act on the acquisition of special or irreplaceable supplies, such as products with specific medical uses, basic foodstuffs, spare parts, etc. В этой связи прежде всего следует отметить негативное воздействие данного закона на приобретение Кубой жизненно важной или невосполнимой продукции, например медицинских препаратов, основных продуктов питания, запасных частей и т.д.
It was widely recognized that destabilizing influences, such as armed infiltrations, acts of sabotage and illegal arms acquisitions, should be prevented through cooperative efforts. Было высказано общее мнение о том, что такие дестабилизирующие моменты, как проникновение вооруженных групп, акты саботажа и незаконное приобретение оружия, необходимо предотвращать совместными усилиями.
Recognizing that destabilizing influences in the Great Lakes region, including the illegal acquisition of arms, can be prevented by the cooperative efforts of all Governments concerned, признавая, что влияние дестабилизирующих факторов в районе Великих озер, включая незаконное приобретение оружия, можно предотвратить благодаря совместным усилиям всех заинтересованных правительств,
Forest ownership, support and control of private forest owners, investment in forest industries, the adaptation of trade patterns as well as the acquisition of marketing and management skills constitute priority areas. Приоритетными направлениями являются права собственности на лесные массивы, оказание поддержки частным лесовладельцам и осуществление за ними контроля, инвестиции в лесную промышленность, адаптация торговых структур, а также приобретение навыков, касающихся сбыта продукции и управления.
Moreover, the acquisition of an appropriate or a fair share of production capabilities enhances the symmetry of benefits of trade and protects small countries against marginalization in the world economy, two important political economy considerations. Кроме того, приобретение надлежащей или справедливой доли в производственном потенциале способствует большей симметричности преимуществ торговли и ограждает малые страны от маргинализации в мировой экономике, что представляет собой два важных политэкономических соображения.
One remedial suggestion was to specifically exclude the acquisition of real estate and public service contracts from the Model Law, either in article 1 or in the definition of services. В качестве одного из вариантов устранения этой проблемы было предложено конкретно предусмотреть в статье 1 или в определении услуг, что из сферы применения Типового закона исключаются приобретение недвижимости и трудовые договоры в государственном секторе.
In the area of production, the following were considered important: acquisition of skills; net income for the women; autonomy in decision-making in the economic area; number and distribution of hours worked; multiplier effects such as job creation. Что касается производственной сферы, то к числу важных были отнесены следующие направления: приобретение навыков; чистый доход женщин; принятие самостоятельных решений по экономическим вопросам; продолжительность и распределение рабочего времени; эффект мультипликации, как, например, создание рабочих мест.
Under conditions of fast-changing returns to education and occupational position in all transition economies, acquisition of new skills and knowledge, as well as access to resources, is essential in order to build careers in private sector. В условиях быстро изменяющейся отдачи от образования и профессионализма во всех странах с экономикой переходного периода приобретение новых навыков и знаний, а также доступ к ресурсам совершенно необходимы для профессионального роста в частном секторе.
The Immovable Property Acquisition (Aliens) Law (cap. 109) applies. Приобретение недвижимости иностранцами регулируется законом о приобретении недвижимости (иностранцами) (рубрика 109).