The requested amount would provide for acquisition of furniture and fixtures for the proposed additional personnel, including the judges; |
Запрашиваемая сумма позволит обеспечить приобретение мебели и принадлежностей для предлагаемого дополнительного персонала, включая судей; |
The variance of $2,642,600 is primarily attributable to non-utilization of a provision made under this heading for the acquisition of other equipment. |
Разница в размере 2642600 долл. США объясняется главным образом неиспользованием ассигнований, выделенных по этому разделу на приобретение другого оборудования. |
C. Acquisition of Congolese nationality by a decision of the public authorities |
Приобретение конголезского гражданства по решению соответствующего государственного органа |
Within the service sector, foreign acquisitions of State-owned companies were not equally important in all country groups. |
В рамках сектора услуг приобретение зарубежными предприятиями государственных компаний в разных группах стран характеризовалось разными масштабами. |
Political power acquisition for the women in Macedonia - Women can do it |
Приобретение политического веса женщинами Македонии - "Женщины это могут" |
Acquisition, rental and sale of real estate by staff members; |
Ь) приобретение, наем и продажа недвижимости сотрудниками; |
Restrictions imposed by the host country with regard to the acquisition, rental or sale of real estate by staff members |
Ограничения, введенные в принимающей стране на приобретение, аренду или продажу недвижимости сотрудниками |
Approaches to learning, including skills and knowledge acquisition, have evolved as a consequence of the fast pace of change in the international economic environment and the production of ever-increasing amounts of information. |
Как следствие стремительных изменений международной экономической обстановки и накопления все бóльших объемов информации меняются подходы к обучению, включая приобретение навыков и знаний. |
Furthermore, since asset acquisition is frequently carried out through the United Nations Development Programme (UNDP), a common approach will need to be developed. |
Кроме того, поскольку приобретение активов часто осуществляется через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), потребуется выработать общий подход. |
Acquisition of 27 additional vehicles for electoral support and for the training of Congolese National Police |
Приобретение дополнительных 27 автомобилей для поддержки выборов и подготовки сотрудников Конголезской национальной полиции |
The cost implications of this endeavour are far-reaching in terms of acquisition of data and information, analysis, provision of advice and implementation of decisions. |
Финансовые последствия этих усилий являются немалыми, если учитывать приобретение данных и информации, анализ, вынесение рекомендаций и осуществление решений. |
Accordingly, the amending law did not provide for any changes to the law governing the acquisition of citizenship by foreign spouses of Sri Lankan women. |
В силу этого закон о внесении поправки не предусматривал каких-либо изменений в законодательстве, регулирующем приобретение гражданства иностранными супругами женщин Шри-Ланки. |
(c) A subsidy for the acquisition of school equipment needed to implement the project; |
с) гранта на приобретение школьного оборудования, необходимого для проекта; |
However, there are special restrictions controlling the acquisition of land by foreigners provided for by the Constitution of the Republic of Bulgaria and the Ownership Act. |
Однако Конституцией Республики Болгария и Законом о правах собственности установлены особые ограничения, позволяющие контролировать приобретение земельных участков иностранными гражданами. |
Accordingly, the statutes in force dealing with the ownership and acquisition of land are not discriminatory, including as regards women. |
Законы, регулирующие права на владение и приобретение земли не являются дискриминационными также и в том, что касается женщин. |
Since 2009, the efforts of Peruvian engineers had been centralized by the establishment of a satellite programme with an emphasis on acquisition of the Earth observation satellite. |
Объединению усилий перуанских инженеров способствовало учреждение в 2009 году спутниковой программы, предусматривающей прежде всего приобретение спутника наблюдения Земли. |
We urge member States to highlight the direct relationship between disarmament and development, and to strive to reduce the diversion of global human and economic resources towards the manufacture and acquisition of armaments. |
Мы настоятельно призываем государства-члены подчеркивать непосредственную взаимосвязь между разоружением и развитием и добиваться сокращения объема глобальных людских и экономических ресурсов, отвлекаемых на производство и приобретение вооружений. |
(e) The acquisition of additional generators for installation in new and relocated offices; |
ё) приобретение дополнительных генераторов для установки в новых и переведенных отделениях; |
Enhancement of existing letter of assist provisions and future acquisition of military air assets |
Усиление существующих положений письма-заказа и приобретение в будущем военно-воздушных средств |
Acquisition and procurement of the necessary types of raw materials and supplies |
приобретение и заготовку необходимых видов сырья и материалов |
In the context of establishing a broader picture of a State's overall nuclear programme, IAEA has expanded its acquisition and analysis of relevant open source information. |
В контексте создания более широкой картины полной ядерной программы государства МАГАТЭ расширяет приобретение и анализ соответствующей информации из открытых источников. |
It provided for the acquisition of knowledge, skills and attitudes conducive to the strengthening of human dignity, and promoted informed and independent participation in the development of a democratic society. |
Он предусматривает приобретение знаний, навыков и мнений, способствующих укреплению человеческого достоинства, и способствует информированному и независимому участию в создании демократического общества. |
The Group believes that these acquisitions are part of a relatively major rearmament and re-equipment programme under way in zone 10. |
Группа считает, что приобретение этого имущества является частью относительно крупной программы перевооружения и переоснащения, осуществляемой в зоне 10. |
In developing the Recommendations and Guidelines, the Task Force had defined education for sustainable consumption as consisting of the acquisition of knowledge, attitudes and skills necessary for functioning in today's society. |
При разработке этих рекомендаций и руководящих принципов Целевая группа определила образование в интересах устойчивого потребления как приобретение знаний, установок и навыков, необходимых для функционирования сегодняшнего общества. |
A third factor is the existence of procurement networks, which could facilitate the acquisition of precursors in quantities adequate for the production of small quantities of chemical agents. |
Третьим фактором является существование закупочных сетей, которые могут облегчить приобретение прекурсоров в количествах, достаточных для производства небольших количеств химических агентов. |