| He wondered how the compulsory acquisition and control of Aboriginal land through renewable five-year leases could be reconciled with those obligations. | Оратор просит разъяснить, как согласовать принудительное приобретение и контроль земли аборигенов на основе возобновляемых пятилетних соглашений с такими обязательствами. |
| Some of the action taken, such as the compulsory acquisition of land through leases, must have been extremely distressing. | Некоторые принятые меры, включая принудительное приобретение земли на основе арендных соглашений, вероятно, были крайне непопулярны. |
| A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. | Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию. |
| The Federation promotes green and decent jobs and the acquisition of skills. | Федерация выступает за создание экологически чистых, достойных рабочих мест и приобретение профессиональных навыков. |
| In addition, funds for the acquisition of equipment and other assets necessary for starting a business have been secured for ten families. | Вдобавок десяти семьям были выделены средства на приобретение оборудования и других ресурсов, необходимых для того, чтобы начать бизнес. |
| In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. | В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям. |
| Other MINUSMA deployment locations in the north will be supported in the first phase only with land acquisition and drilling of wells. | Поддержка других пунктов дислокации сил МИНУСМА на севере на первом этапе будет включать только приобретение земельных участков и бурение скважин. |
| Inequitable access to primary education greatly affects completion rates and the acquisition of skills. | Неравный доступ к начальному образованию значительно влияет на показатели завершения образования и на приобретение навыков. |
| Indigenous peoples were not able to prevent forced resettlement and land acquisition. | Коренные народы не в состоянии предотвратить принудительное переселение и приобретение земель. |
| Without my efforts, the Nolcorp acquisition would never have gotten off the launchpad. | Без моей помощи, приобретение Нолкорп никогда бы не произошло. |
| ~ And yours, George, particularly in the light of your recent acquisition. | ~ И твой, Джордж, особенно в свете ваше недавнее приобретение. |
| I hear your latest acquisition is quite valuable. | Слышал, ваше недавнее приобретение весьма ценно. |
| The amount provides for the acquisition of office automation equipment for two staff members. | Данная сумма включает расходы на приобретение оборудования для автоматизации делопроизводства для двух должностей. |
| Section 4 prohibits possession, purchase or acquisition of firearms or ammunition without a certificate/permit. | Статья 4 запрещает хранение, покупку или приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов к нему без соответствующего разрешения. |
| It also covers 'pure mergers', where enterprises exchange securities to form one firm, and acquisitions of one enterprise by another. | Он также включает "чистые слияния", когда предприятия обмениваются акциями и образуют единую компанию, и приобретение одних предприятий другими. |
| Previously, all these assets were immediately recorded as expenditure on acquisition. | В прошлые периоды все эти активы автоматически учитывались как расходы на приобретение. |
| International collective action eases the acquisition of foreign technologies through a range of policies, regulations and international treaties. | Международные коллективные меры облегчают приобретение иностранных технологий благодаря принятию ряда решений, нормативных актов и международных договоров. |
| In 1998 the company completed the acquisition of Leitesol, a producer of powdered milk and other dairy products, in Brazil. | В 1998 году компания завершила приобретение фирмы "Лейтесол" в Бразилии, являющейся производителем сухого молока и другой молочной продукции. |
| Acquisition of Lithuanian Mazeikiu Nafta and Slovak Transpetrol by Yukos is an example. | Примером этому может служить приобретение компанией "Юкос" литовской "Мазейку нафта" и словацкой "Транспетрол". |
| E.g. oil companies' upstream acquisitions in the Middle East, South America and the CIS. | Например, приобретение нефтяными компаниями перерабатывающих предприятий на Ближнем Востоке, в Южной Америке и в СНГ. |
| The Firearms Act prohibits the illicit acquisition of arms and ammunition. | Законом об огнестрельном оружии запрещается незаконное приобретение оружия и боеприпасов. |
| Privatization and deregulation did attract some FDI, albeit mainly to extractive sectors or the acquisition of public utilities. | Приватизация и дерегулирование действительно привлекли определенные ПИИ, хотя главным образом в добывающие секторы или приобретение инфраструктурных объектов. |
| The additional requirements reflect the planned acquisition of 50 vehicles, which will reach the end of their economical life in the 2006/07 period. | Дополнительные потребности отражают запланированное приобретение 50 автотранспортных средств, наиболее экономичный срок службы которых закончится в 2006/07 году. |
| Please outline the legal provisions and other procedures in place that govern the acquisition of Maltese citizenship and passport. | Просьба представить краткую информацию о юридических положениях и других процедурах, регулирующих приобретение мальтийского гражданства и поучение паспорта. |
| The benefits of technology transfer should exceed its acquisition costs. | Выгоды от передачи технологии должны превышать затраты на ее приобретение. |