The works have begun in the first half of June and included a completely change of the pitch, a partial change of the stands structure and a potential acquisition of a floodlight installation. |
Работы начались в первой половине июня и включали полную замену газона поля, частичную смену конструкции стендов и приобретение прожекторной установки. |
Of these regions, PNC had existing branches only in Florida and the acquisition filled a gap in PNC's market footprint between northern Virginia and central Florida, adding about 900,000 customers and 483 ATM locations. |
Это приобретение заполнило пробел на рынке между Северной Вирджинией и центральной Флоридой, добавив около 900000 клиентов и 483 банкоматов. |
For the Government of Mexico, the continuing violations of human rights, the policies of "ethnic cleansing" and the acts of aggression aimed at the acquisition of territory by the use of force are a matter of great concern. |
Правительство Мексики крайне обеспокоено продолжающимися нарушениями прав человека, политикой "этнической чистки" и актами агрессии, направленными на приобретение территории силой. |
Provision is made for acquisition of equipment not budgeted elsewhere. |
По этой статье предусматриваются ассигнования на приобретение |
A plan is required for the provision of resources for the acquisition of waste treatment technologies, training of staff at all levels of waste management, and the development of an adequate information system. |
Необходим план выделения ресурсов на приобретение технологий обработки отходов, подготовку персонала для всех уровней системы управления ликвидацией отходов и разработку адекватной информационной системы. |
Under article 21-11 of the Civil Code, acquisition of nationality may be brought forward, at the express will of the individual: |
Статья 2111 Гражданского кодекса разрешает досрочное приобретение гражданства путем изъявления воли соответствующим лицом: |
The majority of States reported their compliance with the requirement to criminalize the acquisition, possession and use of property, knowing that such property is the proceeds of crime, which under article 6 is "subject to the basic concepts of legal system". |
Мексика указала, что приобретение доходов признается преступлением при наличии элемента осознания, как это предусматривается согласно статье 6, и дополнительного элемента цели. |
One of the benefits of creating the notion of a third-party acquisition financier was to give buyers a competitive choice, i.e. either to borrow money from a bank or obtain credit from the seller. |
Введение понятия третьей стороны, финансирующей приобретение, позволит предоставить покупателю конкурентный выбор: либо занимать деньги у банка, либо получить кредит у продавца. |
The main factor contributing to the variance of $305,700 under this heading is the reduction in resource requirements with respect to commercial communications and the acquisition of communications equipment owing to the overall downsizing of the Mission's civilian personnel establishment. |
США по данному разделу, является сокращение сметных расходов на коммерческую связь и приобретение аппаратуры связи в результате сокращения общей штатной численности гражданского персонала Миссии. |
The Advisory Committee notes that the resources include $28,442,800 for 2004/05 and $29,146,500 for 2005/06 relating to the acquisition of communications and information technology equipment. |
США на 2005/06 год, предусматриваемую на приобретение оборудования связи и информационного оборудования. |
As a result of a recent review of Training Opportunities and Youth Training, the government will significantly enhance the contribution of these programmes and ensure they focus more sharply on the acquisition of critical foundation skills and on the achievement of sustainable employment. |
Благодаря недавно проведенному обзору этих программ правительство значительно повысит их эффективность и целевую направленность - приобретение молодыми людьми необходимых трудовых навыков и обеспечение устойчивого трудоустройства. |
So, I trust everything's going swimmingly with our acquisition of Average Joe's? |
Надеюсь, наше приобретение Заурядного Джо проходит без приключений? |
The increase is offset in part by reduced requirements under construction, alteration and renovation owing to the completion of projects in 2011/12, including the establishment of the facility at Valencia and the acquisition and replacement of ICT equipment. |
Это увеличение частично перекрывается сокращением потребностей по статье «Строительство, перестройка и ремонт», обусловленным завершением ряда проектов в 2011/12 году, включая обустройство объекта в Валенсии и приобретение и замену оборудования ИКТ. |
Significant bilateral, financial and material support from Member States and other partners would be required to cover, among other things, the equipping, pre-deployment training and preparation of international forces, in addition to reimbursements of salary and allowances and acquisition of contingent-owned equipment. |
Со стороны государств-членов и других партнеров потребуется значительная двусторонняя, финансовая и материальная поддержка для обеспечения, среди прочего, предоставления снаряжения и учебной и прочей подготовки международных сил перед развертыванием, помимо возмещения расходов на выплату окладов и надбавок и приобретение имущества, принадлежащего контингентам. |
For the purposes of the present report, the term "large-scale development projects" refers to the acquisition, lease or transfer of land or natural resources for commercial investment purposes. |
В целях настоящего доклада термин «масштабные проекты в области развития» означает приобретение, аренду или передачу земли или природных ресурсов для осуществления коммерческих инвестиций. |
The United States Government has contributed over $10 million to support the forensic units of the Ministry of Health, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Justice and the acquisition of special-purpose investigative, scanning and tactical equipment. |
Для поддержки криминалистических подразделений министерств здравоохранения, внутренних дел и юстиции, а также на приобретение спецтехники, досмотрового, сканирующего и тактического оборудования правительством США выделено более 10 млн. долл. США. |
(a) The acquisition of additional armoured personnel carriers to transport personnel through hazardous zones in the mission area, and spare parts to maintain the fleet of vehicles; |
а) приобретением дополнительных бронетранспортеров для перевозки персонала через опасные зоны в районе действия миссии и приобретение запасных частей для эксплуатации парка автотранспортных средств; |
The reduced requirements are offset by higher requirements for the acquisition of marine containers, which is classified under naval transportation in the 2014/15 budget consistent with the new chart of accounts. |
Сокращение потребностей компенсируется увеличением расходов на приобретение морских контейнеров, которые, согласно новой схеме счетов в бюджете на 2014/15 год, учитываются по разделу «Морской транспорт». |
This reduction was offset in part by increased requirements in respect of the acquisition of equipment, including fire extinguishers and search-and-rescue capability equipment, in line with the recommendations of the Board of Auditors regarding the adequacy of the Mission's firefighting capability. |
Это сокращение частично компенсировалось увеличением потребностей в расходах на приобретение оборудования, в том числе огнетушителей и оборудования для поисково-спасательных работ, в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров в отношении обеспечения Миссии необходимыми средствами пожаротушения. |
The laws of The Gambia provide for the compulsory acquisition of land for public purposes on the payment of reasonable compensation accepted by the owner of the land, whether freehold, leasehold or customary tenure. |
Законы Гамбии предусматривают обязательное приобретение земель под государственные нужды при уплате разумной компенсации владельцу участка, независимо от того, в какой форме земельной собственности он находится. |
In connection with the building of a new federal investigation centre in the state of Morelos, the sum of 129.5 million pesos has been disbursed for the acquisition of the land on which the new centre will be built. |
Что касается строительства новых зданий и помещений Федерального центра расследований в штате Морелос, то на приобретение земельного участка под строительство Центра было ассигновано 129,5 млн. мексиканских песо. |
They may thus exercise all the rights of a claimant in criminal proceedings in all courts and allocate a portion of their resources to both the establishment of housing for workers and the acquisition of real estate. |
Таким образом, они могут осуществлять все права, предоставляемые гражданским истцам во всех судах, и выделять часть своих средств как на строительство жилья для рабочих, так и на приобретение недвижимости. |
The replacement of 1 tractor truck that has exceeded its useful life and the acquisition of 1 mobile crane that was previously provided by the Government of Morocco |
Замена одного тягача с истекшим сроком эксплуатации и приобретение одного передвижного крана, который ранее предоставлялся правительством Марокко |
Under Section 18, agreements among competitors, potential or actual, that have the effect to prevent, restrict or limit the supply of goods or services or their acquisition are prohibited per se. |
Согласно разделу 18 полностью запрещаются соглашения между конкурентами, потенциальными или фактическими, которые предотвращают, ограничивают или сдерживают поставку товаров и услуг или их приобретение. |
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. |
Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии. |