These funds would be used to develop and enhance the computerized system at the base of the Arms Register, and include the acquisition of the appropriate hardware and software in order to operate and maintain the Register properly. |
Эти средства будут использованы для развития и укрепления компьютеризованной системы, лежащей в основе Регистра вооружений, и будут включать в себя приобретение компьютерной техники и программного обеспечения, необходимых для надлежащей эксплуатации и обновления Регистра. |
For instance, provisions are made for acquisition of 70 per cent of accommodation containers and 60 per cent of vehicles, communications and some other equipment of the total amount required for the 12-month period from 1 April to 31 March 1995. |
Например, выделяются ассигнования на приобретение 70 процентов жилых модулей и 60 процентов автотранспортных средств, оборудования связи и прочего оборудования от общего объема, необходимого на 12-месячный период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года. |
Provision is made for the acquisition of office equipment ($11,500) as listed below and for 12 per cent freight charge ($1,400): |
Предусматриваются ассигнования на приобретение оргтехники (11500 долл. США) по приводимому ниже перечню и при 12-процентной ставке транспортировки (1400 долл. США): |
Provision is made for the acquisition of spare parts for the maintenance and repair of office equipment ($900), data-processing equipment ($1,500) and other miscellaneous equipment ($1,500). |
Сметой по этой статье предусматриваются расходы на приобретение запасных частей, необходимых для технического обслуживания и ремонта оргтехники (900 долл. США), оборудования для электронной обработки данных (1500 долл. США) и прочего различного оборудования (1500 долл. США). |
Library services. Selection, acquisition and maintenance of books, documents, publications, serials, journals, newspapers and other material; cataloguing, indexing and processing of material acquired; and provision of reference and loan services to users. |
Библиотечное обслуживание: подбор, приобретение и хранение книг, документов, публикаций, серийных изданий, журналов, газет и других материалов; ведение каталогов, составление указателя и обработка приобретаемых материалов; и предоставление справочных услуг пользователям и их абонементное обслуживание. |
Prohibition by German authorities of acquisition by German firm MAN, of marine diesel division of Swiss firm, Sulzer, which would have reduced the number of firms selling large diesel engines for ships worldwide from three to two. |
установление германскими властями запрета на приобретение немецкой фирмой МАН компании по производству судовых дизелей, принадлежащей швейцарской фирме "Зульцер", в результате которого число фирм, поставляющих крупные дизельные двигатели для судов на мировой рынок, сократилось бы с трех до двух. |
In the opinion of the Advisory Committee, estimates for hospitality should be presented separately and estimates for both acquisition and maintenance of equipment should be associated (although shown distinctly) in order to more easily ascertain all expenditure on equipment. |
По мнению Консультативного комитета, смета представительских расходов должна быть отдельной, а сметы как на приобретение, так и техническое обслуживание оборудования должны быть объединены (хотя соответствующие показатели должны указываться отдельно), с тем чтобы было легче установить всю сумму расходов на оборудование. |
The major expenses associated with the proposed network include acquisition and installation of the Earth stations, site preparation, staffing for the operation of the network and the lease of additional capacity on satellites. |
Основные статьи расходов, связанных с созданием предлагаемой сети, включают: расходы на приобретение и установку наземных станций, на подготовку площадок для их установки, на персонал по эксплуатации сети и аренду |
15.8 Additional resources of $366,100 are required for the acquisition of office furniture and the purchase of new equipment to replace obsolete equipment and are largely offset by savings under maintenance of office furniture and equipment, as explained in paragraph 15.6. |
15.8 На приобретение конторской мебели и нового оборудования с целью замены устаревшего оборудования необходимо выделение дополнительных средств на сумму 366100 долл. США, которая в значительной степени компенсируется за счет экономии средств по статье "Эксплуатация конторской мебели и оборудования", как объясняется в пункте 15.6. |
Taking into account the transfer to UNAVEM of 100 twelve-man tents from other peace-keeping operations, provision is made for the acquisition, including freight costs, of accommodation facilities for an estimated 50,000 UNITA forces and civilian humanitarian personnel in 14 quartering areas, as indicated below: |
С учетом передачи КМООНА из других операций по поддержанию мира 100 12-местных палаток предусматриваются ассигнования на приобретение, включая расходы по перевозке, средств для размещения приблизительно 50000 членов сил УНИТА и гражданского гуманитарного персонала в 14 районах расквартирования, как указывается ниже: |
Provision is also made for the acquisition of 2 television sets, 2 video cassette recorder sets at a cost of $500 each ($2,000), a video camera ($1,300) and blank tapes ($300) plus 12 per cent freight charges. |
Предусматриваются также ассигнования на приобретение двух телевизоров, двух видеомагнитофонов по цене 500 долл. США за штуку (2000 долл. США), видеокамеры (1300 долл. США) и чистых кассет (300 долл. США) плюс оплата доставки в размере 12 процентов. |
Aside from personnel, administration and conference-servicing, which is undertaken in coordination with the United Nations Office at Geneva, the Unit takes care of all acquisition of furniture and equipment and other supplies, as well as the management of office space, archives and records. |
Помимо кадровых и административных вопросов и вопросов конференционного обслуживания, которыми Группа занимается в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, она отвечает за приобретение всей мебели и оборудования и других принадлежностей и материалов, а также за эксплуатацию служебных помещений, ведение архивов и учетной документации. |
The estimate of $142,100 for this period will cover public information programme costs of the mission, including acquisition of equipment, materials, supplies and contractual services, as well as public information production costs. |
Сметные расходы за этот период в размере 142100 долл. США включают расходы Миссии на осуществление программы общественной информации, в том числе на приобретение оборудования, материалов и предметов снабжения и контрактные услуги, а также производственные издержки программы общественной информации. |
Similarly, under other equipment, an additional $50,500 is indicated resulting from the unbudgeted acquisition and replacement of kitchen and mess equipment for the new international dining hall at an additional cost of $79,600. |
Аналогичным образом, по статье прочего оборудования указан перерасход в размере 50500 долл. США, обусловленный финансированием не предусмотренных в бюджете расходов на приобретение и замену кухонного и столового оборудования для новой международной столовой дополнительной стоимостью 79600 долл. США. |
(o) Rights of women in the areas of family including divorce, inheritance, property, departure from the country, acquisition of nationality, commercial activities, enjoyment of civil and political rights; |
о) права женщин в различных сферах семейных отношений, включая развод, наследование, права собственности, выезд из страны, приобретение гражданства, занятие коммерческой деятельностью, осуществление гражданских и политических прав; |
In the context of upgrading communications equipment to the digital type, provision is also made for the acquisition of four pieces of multiplex equipment (2 Timeplex and 2 MUX 30) and two pieces of microwave digital equipment. |
В контексте перевода аппаратуры связи на функционирование в цифровом режиме также предусматриваются ассигнования на приобретение четырех мультиплексных установок (двух установок «Таймплекс» и двух установок «МИХ-30»), а также двух систем цифровой СВЧ-связи. |
(a) Investment in new and better data collection, in the harmonization of national data sets and in the acquisition of global data sets; |
а) обеспечить капиталовложения в разработку новых усовершенствованных систем сбора данных, согласование национальных наборов данных и приобретение глобальных наборов данных; |
Appropriate allocations used to be made from the State budget for the acquisition of school furniture, teaching materials and other supplies for educational institutions, making it possible each year to replace damaged furniture, teaching materials and other items. |
На приобретение школьной мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря образовательным учреждениям выделялись соответствующие ассигнования за счет средств госбюджета, позволяющие ежегодно производить замену вышедшей из строя мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря. |
Equally important were cross sectoral priorities such as human resources development, technology development, acquisition and transfer, formulation of industrial strategies and policies, integration of women in industrial development, energy and environment. |
В равной мере важными были межсекторальные приоритеты, такие, как развитие людских ресурсов, развитие, приобретение и передача технологии, разработка промышленной стратегии и политики, вовлечение женщин в процесс промышленного развития, энергетика и окружающая среда. |
This includes replacement and acquisition of computers ($45,000); upgrading and expansion of LAN systems ($20,000); and replacement of reproduction equipment ($50,000) and other office equipment ($12,400). |
Это включает покрытие расходов на замену и приобретение компьютеров (45000 долл. США); модернизацию и расширение систем ЛВС (20000 долл. США); замену аппаратуры для размножения документации (50000 долл. США) и прочего конторского оборудования (12400 долл. США). |
The ATSCA provides the national legal framework prohibiting the production, acquisition, possession, development, transfer or use of nuclear weapons, or participating in the development or production of a nuclear weapon. |
В Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности предусмотрены национальные правовые рамки, запрещающие производство, приобретение, обладание, разработку, передачу или применение ядерного оружия или участие в разработке или производстве ядерного оружия. |
Women and men also have equal rights as to the citizenship of their children. The acquisition of Romanian citizenship by an adopted child and the loss of citizenship are covered by procedural rules which the earlier report described in detail. |
Женщины и мужчины имеют равные права также и в том, что касается гражданства их детей. "Приобретение" румынского гражданства "усыновленным/удочеренным" ребенком и его "утрата" регулируются процессуальными нормами, которые были подробно освещены в предыдущем докладе. |
The estimates also provide for alteration and maintenance of premises; spare parts for the refurbishment of vehicles, communications and other equipment; the acquisition of equipment; contractual services; and freight. |
Смета также предусматривает ассигнования на переоборудование и ремонт помещений, запасные части для восстановительного ремонта автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочего оборудования, а также ассигнования на приобретение оборудования, оплату услуг по контрактам и грузовые перевозки. |
In the case of those children born after 1 August 1989, such acquisition is automatic, whereas in the case of those children born during the period 21 September 1964 - 31 July 1989 they may acquire Maltese citizenship by registration. |
В случае рождения детей после 1 августа 1989 года приобретение гражданства является автоматическим, тогда как в случае рождения детей в период с 21 сентября 1964 по 31 июля 1989 года они могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации. |
What policy measures have Governments taken to address the risk of resource drain, e.g. when acquired companies are broken up and different components sold at a price higher than the cost of the acquisitions? |
d) Какие меры принимали правительства для устранения опасности утечки ресурсов, например, когда приобретенные компании раскалываются и образовавшиеся различные компоненты распродаются по более высокой цене по сравнению с затратами на приобретение? |