In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. |
В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
Is the acquisition of domestic firms and assets by foreign owners a concern from the viewpoint of national enterprise sector development? |
Ь) Является ли приобретение отечественных компаний и активов иностранными инвесторами основанием для опасений в отношении развития национального предпринимательского сектора? |
Acquisition of additional equipment in support of the voter registration process and related electoral activities |
Приобретение дополнительного оборудования для оказания помощи в процессе регистрации избирателей и осуществления мероприятий, связанных с выборами |
Furthermore, a lender that was an acquisition financier should be able to acquire not only ordinary acquisition financing rights but also the rights of a retention-of-title seller by obtaining an assignment of the obligations owed. |
Кроме того, ссудодатель как лицо, финансирующее приобретение, должен иметь возможность приобретать не только обычные права в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, но и права продавца на удержание правового титула путем получения уступки задолженностей. |
Furthermore, order No. 97.06 of 21 January 1997 grants the State a monopoly over the acquisition, production and import of military weapons of various categories. |
Кроме того, в соответствии с указом 97.06 от 21 января 1997 года государство наделяется монопольным правом на приобретение, изготовление и импорт внесенных в соответствующий реестр различных категорий боевого оружия. |