Acquisitions of vehicles for field missions are now made through systems contracts that also make provision for spare parts, as against the past practice of establishing separate systems contracts for vehicles and for their spare parts. |
Закупки автотранспортных средств для полевых миссий теперь производятся по линии системных контрактов, в которых оговариваются также условия поставки запасных частей, в отличие от прежней практики, при которой системные контракты на поставку автомобилей заключались отдельно от контрактов на приобретение запасных частей к ним. |
Planning, acquisition and administration of computer systems infrastructure needed for the operations of the Ministry of the Economy as well as the State offices |
Планирование компьютерной инфраструктуры, приобретение компьютерной техники и управление компьютерной инфраструктурой, необходимой для функционирования Министерства экономики и его федеральных отделений |
An amount of $197,300 is proposed to provide for the common services costs for Investigations Division staff in Vienna ($136,700) and Nairobi ($10,600) and the acquisition of office supplies for OIOS staff at Headquarters and in the regional hubs. |
Сумма в размере 197300 долл. США испрашивается для покрытия расходов на общее обслуживание для сотрудников Отдела расследований в Вене (136700 долл. США) и Найроби (10600 долл. США) и на приобретение канцелярских принадлежностей для сотрудников УСВН в Центральных учреждениях и в региональных узлах. |
The reduced requirements in 2014, compared to 2013, are due mainly to lower requirements for commercial communications, spare parts and consumables, and support services, offset in part by increased requirements for acquisition and replacement of equipment. |
Сокращение потребностей в 2014 году по сравнению с 2013 годом главным образом обусловлено более низкими потребностями в услугах коммерческой связи, запасных частях и расходных материалах и вспомогательных услугах, которые частично компенсируются увеличением потребностей на приобретение и замену оборудования. |
(c) Medical ($11,344,900): decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services owing to the reduced level of combat, partially offset by higher expenditures under acquisition of equipment owing to expansion into new areas of Somalia. |
с) «Медицинское обслуживание» (11344900 долл. США): сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением потребности в медицинском обслуживании ввиду сокращения масштабов боевых действий, что частично компенсируется более высокими расходами на приобретение оборудования в связи с расширением деятельности в новых районах Сомали. |
The overall increase is offset in part by lower requirements for needed provision for the acquisition of other equipment, personal protective gear and uniforms for which provisions were included in the 2013/14 period, and lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Общее увеличение частично компенсируется сокращением объема испрашиваемых ассигнований на приобретение прочего необходимого оборудования, средств индивидуальной защиты и униформы, ассигнования для чего были предусмотрены в бюджете на 2013/14 год, и уменьшением объема испрашиваемых ассигнований на деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The 2014/15 budget further provides for the acquisition of 320 pieces of end-user equipment (220 additional pieces and 100 replacement pieces), including 200 laptops, and 10 pieces of back-end equipment. |
В бюджете на 2014/15 год также предусмотрены ассигнования на приобретение 320 единиц оборудования конечных пользователей (220 дополнительных компонентов и 100 компонентов для замены), в том числе 200 портативных компьютеров и 10 единиц серверного оборудования. |
(c) The large-scale rationalization of capital investment programmes for two years, with budgeted construction, facility and vehicle acquisitions largely limited to increasing deployments in UNMISS, UNSOA and UNISFA for 2013/14; |
с) осуществление крупномасштабной рационализации инвестиционных программ, рассчитанных на двухлетний период, притом что в 2013/14 году ассигнования на строительство и эксплуатацию объектов и приобретение транспортных средств будут предусматриваться только в бюджетах МООНЮС, ЮНСОА и ЮНИСФА, в которых численность личного состава будет увеличиваться. |
In addition, it may be important to emphasize public and private security accountability, protecting and respecting labour rights and environmental and natural resource rights, including land acquisition and tenure and property rights. |
Возможно, важно также подчеркнуть ответственность государственного и частного секторов безопасности, защиты и уважения прав трудящихся, экологических прав и прав на природные ресурсы, включая право на приобретение земли, право землепользования и право собственности на землю. |
The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. |
Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
Expenditure for the acquisition of sea containers was classified under naval transportation in accordance with the new chart of accounts; however, the corresponding provision in the budget was made under the class for facilities and infrastructure in accordance with the former chart of accounts. |
Расходы на приобретение морских контейнеров в соответствии с новым планом счетов были отнесены к категории «Морской транспорт», однако соответствующие ассигнования в бюджете были предусмотрены по категории «Помещения и объекты инфраструктуры» в соответствии с прежним планом счетов. |
(e) Acquisition of prefabricated facilities, accommodation and refrigeration equipment ($0.8 million) owing to the strengthening of the Mission's presence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
ё) приобретение сооружений из сборных конструкций, имущества для оснащения помещений и холодильного оборудования (0,8 млн. долл. США) в связи с расширением присутствия Миссии в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Panel notes that there is a genuine danger of firearms proliferation in Liberia if the legal framework regulating the importation and personal acquisition of firearms is not adopted as a matter of urgency. |
Группа отмечает, что существует реальная опасность распространения огнестрельного оружия в Либерии в том случае, если правовые рамки, регулирующие импорт огнестрельного оружия и его приобретение для личных целей, не будут утверждены в срочном порядке. |
The increased requirements are attributable primarily to the acquisition of geographic information system equipment and the net increase of 28 laptop computers resulting from the increase in new staff and staff officers and the corresponding increase in requirements for information technology services such as licences and centralized support. |
Увеличение потребностей по данной статье обусловлено главным образом планируемым приобретением аппаратного и программного обеспечения системы географической информации и закупкой дополнительно 28 портативных компьютеров для новых сотрудников и штабных офицеров, а также соответствующим увеличением расходов на информационно-технические услуги, включая расходы на централизованное обслуживание и приобретение лицензий. |
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. |
Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом. |
The lower requirements were offset in part by increased requirements for acquisition of equipment ($0.9 million) mainly to replace the old equipment received from UNMIS that had exceeded life expectancy. |
Такое сокращение потребностей было частично нейтрализовано увеличением потребностей в ресурсах на приобретение оборудования (0,9 млн. долл. США) главным образом для замены старого, полученного от МООНВС оборудования с превышенным сроком службы. |
In order to comply with standard ratios, the Mission intends to write off 189 light vehicles coupled with no acquisition of light vehicles in the 2013/14 budget |
В целях соблюдения стандартных норм Миссия намерена списать 189 легковых автотранспортных средств; при этом в бюджете на 2013/14 год приобретение легковых автотранспортных средств предусматриваться не будет |
An amount of $172,600 is proposed to provide for office premises rental and common services costs for the regional investigation office in Vienna ($151,100) and the acquisition of office supplies ($21,500). |
Сумма в размере 172600 долл. США испрашивается для аренды служебных помещений и покрытия расходов на общее обслуживание для регионального отделения по расследованиям в Вене (151100 долл. США) и приобретение канцелярских принадлежностей (21500 долл. США). |
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives |
Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ |
The state participates financially in acquisition costs of low-deck vehicle fleet or vehicles with in-built devices allowing access to people with disabilities within the programme "Promotion of renewal of vehicles in the urban public transport and in the public bus transport lines". |
Государство вносит финансовый вклад в приобретение транспортных средств с низкой посадочной платформой или транспортных средств со встроенными устройствами, обеспечивающими доступ в них для инвалидов, в рамках программы содействия модернизации транспортных средств, системы городского общественного транспорта и общественной системы автобусных перевозок. |
Furthermore, the conduct of laundering of proceeds of crime is criminalized in sections 195 and 314 (acquisition and sale of property obtained by way of crime) CL, the latter being amended in April 2013. |
Кроме того, уголовная ответственность за отмывание доходов, полученных преступным путем, предусматривается в разделах 195 и 314 Уголовного кодекса (приобретение и продажа имущества, полученного преступным путем), и в последний из них в апреле 2013 года была внесена поправка. |
The financing for the acquisition of utilities and equipment for prisons has been increasing from year to year, from 446.6 million tenge in 2013 to 246.7 million in 2012 and 515 million in 2014. |
Ежегодно увеличивается финансирование на приобретение коммунально-бытового оборудования учреждений уголовно-исполнительной системы: в 2013 году - 446,6 млн. тенге, в 2012 году - 246,7 млн. тенге, в 2014 году - 515 млн. тенге. |
For the period from 25 April to 30 June 2013, expenditure of $82.0 million, mainly for the acquisition of Mission assets and equipment, had been incurred against the commitment authority of $83.7 million. |
В период с 25 апреля по 30 июня 2013 года в рамках выполнения полномочий на принятие обязательств в объеме 83,7 млн. долл. США были произведены расходы в размере 82,0 млн. долл. США, в основном на приобретение имущества и оборудования для Миссии. |
Decides that Member States shall inform immediately the Security Council of any violation of resolution 1540 (2004), including acquisition by non-State actors of chemical weapons, their means of delivery and related materials in order to take necessary measures therefore; |
постановляет, что государства-члены должны незамедлительно информировать Совет Безопасности о любом нарушении резолюции 1540 (2004), включая приобретение негосударственными субъектами химического оружия, средств его доставки и смежных материальных средств, в целях принятия необходимых мер в этой связи; |
automatic acquisition of Malagasy nationality by foreign children legally adopted by a person of Malagasy nationality (new article 17, paragraph 1). |
автоматическое приобретение малагасийского гражданства ребенком-иностранцем, усыновленным (удочеренным) в судебном порядке лицом, имеющим малагасийское гражданство (новый пункт 1 статьи 17). |