Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
In addition, there has been cooperation among the missions with a view to exploring new avenues for sharing resources, including the concept of a regional support base in Entebbe, a regional procurement office, and the acquisition of specialized wide-bodied aircraft for rotation purposes. Помимо этого миссии сотрудничают в целях выявления новых возможностей совместного использования ресурсов, включая разработку концепции создания региональной вспомогательной базы в Энтеббе (Уганда), регионального отдела по закупкам, а также приобретение специального широкофюзеляжного самолета для целей замены персонала.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this reflected the budgeted acquisition of five additional night-vision goggles that would permit the patrols to operate more effectively in the buffer zone. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение отражает бюджетные ассигнования на приобретение пяти очковых приборов ночного видения, что будет способствовать повышению эффективности патрулирования в буферной зоне.
The statements of requirement for replacement contracts will need to be developed for acquisitions of, among others, future 4x4 vehicles, mechanical handling equipment, rapid intervention vehicles, vans and buses. Для заключения новых контрактов на приобретение, в частности, полноприводных автомобилей, погрузочно-разгрузочных механизмов, транспортных средств быстрого реагирования, микроавтобусов и автобусов необходимо будет составить заявления о потребностях.
An amount of $13,733,600 would provide for the acquisition of specialized information technology services and equipment necessary to support the United Nations information technology infrastructure. Сумма в размере 13733600 долл. США предназначена для покрытия расходов на приобретение специализированных информационно-технических услуг и оборудования, необходимых для поддержки информационно-технической инфраструктуры Организации Объединенных Наций.
The variance of $60,000 is attributable to decreased requirements for the acquisition of furniture and office supplies, as well as to reduced requirements for the rental of equipment. Разница в 60000 долл. США объясняется сокращением потребностей на приобретение мебели и канцелярских принадлежностей, а также сокращением потребностей на аренду оборудования.
The reduced provision for acquisition of vehicles, estimated at $22,465,000, includes 706 light vehicles (four-wheel-drive), 39 buses, 3 engineering vehicles, 19 trucks, 1 trailer and 2 vehicle attachments. Испрашиваемые ассигнования на приобретение автотранспортных средств составляют 22465000 долл. США и включают средства на закупку 706 легких полноприводных автомобилей, 39 автобусов, 3 единиц инженерно-строительной техники, 19 грузовиков, 1 трейлера и 2 автоприцепов.
In the case of South Africa, studies suggest that small social protection transfers are often invested in income-generating activities, acquisition of productive assets and education, and can thus play an important role in alleviating poverty. Как показывают результаты исследований, проведенных в Южной Африке, даже мелкие выплаты по линии социального обеспечения часто идут на деятельность, приносящую доход, приобретение средств производства и повышение уровня образования и, таким образом, играют важную роль в борьбе с нищетой.
By arranging for the acquisition centrally, through the Procurement Service, the Department was able to benefit from economies of scale, reducing the average cost of desktop computers and digital cameras which are essential for information centres to perform their work effectively. Организовав их приобретение централизованным образом, через Службу закупок, Департамент смог воспользоваться экономией за счет масштаба, уменьшив среднюю стоимость настольных компьютеров и цифровых фотоаппаратов, которые необходимы информационным центрам для эффективного выполнения их работы.
Citizens are becoming the owners of better planned, more comfortable homes on beneficial terms; part of the costs of acquisition are paid by the future owner's workplace. В собственность граждан передаются дома повышенной комфортности, улучшенной планировки на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
In the setting of the Convention, biosecurity is commonly used to refer to security and oversight mechanism of pathogenic micro-organisms and relevant resources, to prevent unauthorized acquisition, retention, use, transportation or deliberate release of these materials and bioterrorism activities. В структуре Конвенции биозащищенность обычно используется для ссылки на механизм защищенности и поднадзорности патогенных микроорганизмов и соответствующих ресурсов с целью предотвратить несанкционированное приобретение, сохранение, использование, транспортировку или намеренное высвобождение этих материалов и биотеррористическую деятельность.
Thus, capacity-building at the individual public servant level may emphasize the acquisition of knowledge, specialization and professionalism, which in turn feeds into more productive organizational functioning, and the operation of systems characterized by greater legitimacy and the greater adeptness of its members. В этом смысле наращивание потенциала на уровне отдельных государственных служащих может предусматривать упор на приобретение знаний, специализацию и профессионализм, что, в свою очередь, способствует более продуктивному функционированию организаций и формированию систем, характеризующихся большей легитимностью и профессионализмом образующих их кадровых единиц.
The system to acquire title to real estate is deemed liberal, because reciprocity is the sole stipulated condition for granting consent to acquisition of title to real estate by foreign persons. Система приобретения права на недвижимость считается либеральной, поскольку взаимность является единственным установленным условием для согласия на приобретение права собственности на недвижимость иностранными лицами.
Programmes can be directed at resolving various problems: addiction, acquisition of the knowledge and skills one lacks, change of behaviour, personality features and attitudes that require a longer-term approach, etc.). Программы могут быть направлены на разрешение различных проблем: избавление от пагубных привычек, приобретение знаний и навыков, которые у человека отсутствуют, изменение поведения, формирование личных качеств и взглядов, которые требуют более долгосрочного подхода, и т.д.
There were several strands to land reform, including the acquisition by the State of land located in an area suitable for commercial farming, where there were some 1,200 farms in the hands of 4,000 families, mostly white. Земельная реформа содержит в себе целый ряд составных частей, включая приобретение государством земель, расположенных в регионе, благоприятном для ведения товарного сельского хозяйства, где находится примерно 1200 товарных ферм, принадлежащих 4000 семей, преимущественно из числа белого населения.
During the reporting period UNAMID acquired most of the prefabricated buildings; hence, the main emphasis in future will be placed on manpower and local material acquisition and outsourcing of local contractors to achieve the target by June 2011. За отчетный период ЮНАМИД купила большинство необходимых сборных домов, и таким образом в будущем основной упор будет сделан на привлечение рабочей силы, приобретение местных материалов и заключение контрактов с местными подрядчиками в целях достижения поставленной цели к июню 2011 года.
The Section is also responsible for contract management, the acquisition and inventory of all non-expendable and expendable supplies and maintenance of the living accommodation units. Секция отвечает также за контроль и регулирование исполнения контрактов, приобретение и инвентарный учет всех предметов длительного пользования и расходуемых материалов и эксплуатационное обслуживание жилых помещений.
The Advisory Committee was informed that an amount of $259,800 was proposed for acquisition of equipment to replace five servers and two switches, as well as for four additional uninterruptible power supply units and wide area network optimization. Консультативный комитет был информирован о том, что сумма в 259800 долл. США была испрошена на приобретение оборудования для замены пяти серверов и двух коммутаторов, а также для приобретения четырех дополнительных систем бесперебойного электропитания и оптимизации работы глобальных вычислительных сетей.
Restrictions on the acquisition of licences for United States-patented computer software needed for the effective execution of programmes and operations further limits the work of the United Nations system. Дополнительным ограничительным фактором для деятельности системы Организации Объединенных Наций являются запреты на приобретение лицензий запатентованного в Соединенных Штатах программного обеспечения, необходимого для эффективного осуществления программ и проведения операций.
Differentiated policies to increase the capabilities and competitiveness of developing countries should be implemented over a long period, including in the areas of education, human capital and acquisition of technology. В течение длительного времени должны осуществляться различные меры политики, направленные на укрепление потенциала и повышение конкурентоспособности развивающихся стран, в том числе в таких областях, как образование, человеческий капитал и приобретение технологий.
At present, the Committee notes, 76 States have a national legal framework prohibiting the manufacture, acquisition, stockpiling, development or transfer of biological weapons and a comparable number have measures in place to penalize violations. На данный момент Комитет отмечает, что 76 государств имеют в своей национальной законодательной базе положения, запрещающие изготовление, приобретение, накопление запасов, разработку и передачу биологического оружия, а также сопоставимое число мер, устанавливающих ответственность за нарушения.
Objective: For public authorities, to assume a leadership role by incorporating women as protagonists, through actions that facilitate their participation in technological areas, the acquisition of the necessary skills (technological fluency) and the inclusion of vulnerable groups. Цель: обеспечить ведущую роль государственных органов в повышении роли женщин в сфере инноваций, принимая для этого меры, направленные на более активное их привлечение на работу в технические отрасли, приобретение ими необходимых навыков (техническая грамотность) и вовлечение в эту сферу деятельности уязвимых групп населения.
Also included in the provision are requirements for the acquisition of telephonic equipment and accessories and commercial communications charges for personnel at United Nations Headquarters to be recruited in support of the Mission's deployment. В ассигнования включены также потребности в ресурсах на приобретение телефонного оборудования и вспомогательных устройств и оплату услуг коммерческой связи для персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, который будет нанят для обеспечения развертывания Миссии.
Of the total, 63.2% were granted for the acquisition of housing and the remaining 36.8% were for improvements and other lines of credit. Из этого количества 63,2% кредитов пошли на приобретение жилья, а остальные 36,8% - на улучшение жилищных условий и другие цели.
Acquisition of accommodation and related equipment and alteration/renovation services Приобретение оборудования для оснащения жилых помещений и смежного оборудования и услуг по переоборудованию/ремонту помещений
The decrease is partially offset by increased requirements for acquisitions to replace vehicles and communications and information technology equipment and an allocation of indirect costs to support Umoja and other technology systems in the field. Это уменьшение частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на приобретение имущества для замены автотранспортных средств, аппаратуры связи и информационной техники и на покрытие приходящейся на Миссию доли косвенных издержек, связанных с поддержкой системы «Умоджа» и других технологических систем на местах.