Hence the judgement creditor will always be on notice of the acquisition financier's or acquisition secured creditor's potential rights. |
Таким образом, кредитору по решению суда будет всегда известно о потенциальных правах лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение. |
This means that the acquisition secured creditor may claim its preferred priority position in relation to inventory for the acquisition of which it has provided the financing without being obliged to specifically link any outstanding indebtedness to any particular sale or lease transaction. |
Это означает, что обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, может требовать преференциального приоритетного статуса в отношении инвентарных запасов, на приобретение которых он предоставил финансовые средства, без обязательства конкретно увязывать любую просроченную задолженность с какой-либо конкретной сделкой по купле-продаже или аренде. |
The Restrictions on Acquisition of Immovables Act establishes restrictions on the acquisition of immovables arising from public interest. |
В Законе об ограничениях на приобретение недвижимого имущества установлены ограничения на приобретение недвижимого имущества, обусловленные государственными интересами. |
In one case, however, the acquisition financier or acquisition secured creditor is given a grace period within which to register its rights. |
Вместе с тем в одном случае лицу, финансирующему приобретение, или обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, предоставляется льготный период для регистрации своих прав. |
By "irregularity of the acquisition of the goods", the Cour de cassation apparently means their acquisition from a party to the selective distribution agreement in breach of that party's contractual obligation. |
Под "отклонениями при закупке товаров" кассационный суд очевидно понимает их приобретение у участника специального дистрибьюторского соглашения в нарушение договорного обязательства этого участника. |
The variance was partly offset by reduced requirements for the acquisition of vehicles, resulting from the cancellation of the planned replacement of one fire truck. |
Это изменение было частично компенсировано за счет сокращения потребностей на приобретение автотранспортных средств в результате отмены запланированной замены одной пожарной машины. |
Acquisition of spare-parts: 30 per cent reduction target |
Приобретение запчастей: сокращение на 30 процентов |
Nuclear States might argue that the acquisition and development of nuclear weapons are a part of their security and defence strategy, and are necessary in order to preserve world peace. |
Эти государства могут утверждать, что приобретение и разработка ядерного оружия являются частью их стратегии в сфере обороны и безопасности и необходимы для поддержания международного мира. |
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the Operation does not make provision for the acquisition of vehicles in the 2013/14 period. |
На основании предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что в 2013/14 году Операцией не предусматривается ассигнований на приобретение автотранспортных средств. |
Acquisition or majority ownership of Northern firms by Southern firms |
приобретение контрольных пакетов акций фирм Севера фирмами Юга |
States parties should recognize the value of indirect, including non-financial, contributions with regard to the acquisition of property acquired during the marriage. |
Государства-участники должны признавать ценность косвенного, в том числе нефинансового, вклада в приобретение имущества при нахождении в браке. |
Hence, Norway fully supports the strengthening of relevant multilateral and legally binding instruments with a view to tackling the threat posed by the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction. |
Соответственно, Норвегия полностью поддерживает укрепление соответствующих многосторонних и имеющих обязательную юридическую силу документов в целях борьбы с угрозой, которую представляет приобретение террористами оружия массового уничтожения. |
It is to her that the acquisition, organisation and storage of our evidence, and much else besides, is owed. |
Именно ее заботами осуществлялось приобретение, упорядочивание и хранение собираемых нами доказательств, да и многое другое. |
The policy required all missions to seek clearance from the Global Service Centre for the acquisition of non-expendable property prior to any sourcing activity. |
Директива обязывает все миссии обращаться в Глобальный центр обслуживания за разрешением на приобретение имущества длительного пользования до начала какой-либо деятельности по поиску поставщиков. |
In line with the overall emphasis on decentralization, regional and country offices are responsible for the acquisition of goods, civil works and services as required. |
Согласно общему принципу децентрализации, ответственность за приобретение товаров, гражданское строительство и, по мере необходимости, оказание услуг несут региональные и страновые отделения. |
Provision is made for the acquisition of four uninterruptible power supply units to ensure continuity of operations of the Centre. |
Испрашиваются ассигнования на приобретение четырех агрегатов бесперебойного энергопитания в целях обеспечения бесперебойного функционирования Центра. |
"Acquisition of goods, construction or services by a procuring entity." |
"Приобретение закупающей организацией товаров, работ или услуг". |
Recommends that Member States improve the acquisition and maintenance of geospatial information by: |
рекомендует государствам-членам улучшать приобретение и ведение геопространственной информации путем: |
This support has been focused mostly on households with medium incomes, which are able to bear a part of acquisition costs of their housing. |
Внимание уделяется в первую очередь семьям со средним доходом, которые способны оплачивать часть расходов на приобретение жилья. |
Such steps could encourage other countries to officially halt the production and acquisition of anti-personnel mines and to step up the destruction of their mine stockpiles. |
Такие меры могли бы побуждать другие страны официально прекратить производство и приобретение противопехотных мин и ускорить уничтожение своих запасов. |
The Department of National Defence has programmed acquisitions of modern equipment aimed at enhancing the country's National Coast Watch System under the military's capability upgrade and modernization programme. |
Министерство национальной обороны запланировало приобретение современного оборудования в целях укрепления Национальной системы наблюдения за прибрежным пространством в рамках программы совершенствования и модернизации военного потенциала. |
It had also taken steps to prevent discrimination against the Roma and Traveller communities and had subsidized the acquisition of caravan sites by up to 90 per cent. |
Оно также предприняло шаги по предотвращению дискриминации общин рома и кочевников и субсидировало в размере до 90 процентов приобретение стоянок домов-фургонов. |
I give the good people of Capua this day my latest acquisition! |
Я дарю уважаемым гражданам Капуи мое последнее приобретение! |
Transfer of company listing to the London Stock Exchange, acquisition of assets in Europe, and subsequent liberalization by the government played a key role. |
Ключевую роль сыграли такие факторы, как передача листинга компаний на Лондонскую фондовую биржу, приобретение активов в Европе и проведенная затем правительством либерализация. |
Management decision on the postponement of the acquisition of communications equipment and related spare parts in order to meet additional requirements for civilian police and national civilian staff |
Решение руководства отложить приобретение аппаратуры связи и соответствующих запасных частей для покрытия дополнительных потребностей в гражданских полицейских и национальном гражданском персонале |