The approved budget provided for acquisition of rations for civilian personnel outposted to identification and appeal centres. |
В утвержденном бюджете предусматривалось приобретение пайков для гражданского персонала, откомандированного в центры по идентификации и рассмотрению апелляций. |
And to date, there are no international norms covering the production, stockpiling, acquisition and trade in missiles. |
И на сегодняшний день отсутствуют какие-либо международные нормы, охватывающие производство, накопление, приобретение и торговлю ракетами. |
Some delegations were insisting that the term "occupation" should be replaced by the term "illegal acquisition of land". |
Некоторые делегации настаивают на том, чтобы термин «оккупация» был заменен выражением «незаконное приобретение земли». |
Mr. Kohn said that the Secretariat's suggested version had serious implications for inventory acquisition financers. |
Г-н Кон говорит, что вариант, предложенный Секретариатом, чреват серьезными последствиями для лиц, финансирующих приобретение инвентарных запасов. |
The acquisition of an electronic information system has enabled access to CD-based media and online legal databases. |
Приобретение электронной информационной системы позволило обеспечить доступ к средствам информации на компакт-дисках и к юридическим базам данных в режиме онлайн. |
This is in addition to regular activities towards the acquisition of legal status for stateless persons in their countries of residence. |
Это было сделано в дополнение к постоянной работе, направленной на приобретение юридического статуса для лиц без гражданства в странах их проживания. |
These legal effects can cover not only the assumption of obligations but also the acquisition of rights. |
Эти правовые последствия, в действительности, могут охватывать не только принятие обязательств, но и приобретение прав. |
Consequently, the acquisition and protection of energy supplies is now of strategic importance in national policies. |
Соответственно, приобретение и защита источников энергии становится в настоящее время стратегически важным вопросом национальной политики многих стран. |
As the acquisition of any political culture takes time, our efforts must be long-term and comprehensive. |
Поскольку приобретение любой политической культуры требует времени, наши усилия должны носить долгосрочный и всеобъемлющий характер. |
National legislation further prohibits production, transit, acquisition or deployment of weapons of mass destruction or their components in Lithuania. |
Национальное законодательство далее запрещает производство, транзит, приобретение или развертывание оружия массового уничтожения или его компонентов в Литве. |
With respect to the Golan Heights, my country would like to reiterate once again that the acquisition of territory by force is unacceptable. |
Что касается Голанских высот, то моя страна хотела бы вновь подчеркнуть, что приобретение территории силой недопустимо. |
Missile acquisition reflects regional tensions, particularly in areas like the Middle East and South Asia. |
Приобретение ракет является отражением региональной напряженности, особенно в таких районах, как Ближний Восток и Южная Азия. |
We all recognize as a fundamental norm that the acquisition of land through the use of force is inadmissible. |
Мы все признаем в качестве основополагающей нормы то, что приобретение земли путем применения силы неприемлемо. |
An amount of $9,700 is also provided for the acquisition of facsimile machines for field offices. |
Сумма в 9700 долл. США выделяется также на приобретение факсимильных аппаратов для местных отделений. |
Housing programmes are in many countries generally oriented towards first-time acquisition of a dwelling. |
Жилищные программы во многих странах в целом ориентированы на первоначальное приобретение жилья. |
For Fiji, acquisition of appropriate armoury to adequately equip our troops for the missions is a strain. |
Для Фиджи приобретение адекватных вооружений для адекватного оснащения наших сил для миссий является весьма обременительным. |
Information technology equipment was procured together with the relevant updated software, thus reducing expenditures on software acquisition. |
Информационное оборудование приобреталось вместе с соответствующим обновленным программным обеспечением, что позволило снизить расходы на приобретение программного обеспечения. |
For the acquisition of other equipment, requirements are estimated at $1,107,300. |
Смета расходов на приобретение прочего оборудования составила 1107300 долл. США. |
There are inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of supplies, in addition to the serious problem of cytostatics procurement. |
Помимо серьезной проблемы с закупкой цитостатиков, с трудностями и задержками сопряжено приобретение и пополнение запасов предметов медицинского назначения. |
The requirements for acquisition of communications equipment are estimated at $131,800. |
Сметные расходы на приобретение аппаратуры связи составляют 131800 долл. США. |
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. |
Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст. |
Skills acquisition and human capital development are crucial to poverty reduction. |
Приобретение навыков и развитие человеческого капитала имеют важнейшее значение для уменьшения нищеты. |
In accordance with article 322, the illegal acquisition, storage, use, sale or destruction of radioactive materials is a punishable offence. |
Согласно статье 322 УК наказанию подлежат незаконные приобретение, хранение, использование, сбыт либо разрушение радиоактивных материалов. |
The acquisition of citizenship was totally voluntary, depending on individual will and had no effect on the status of other members of the family. |
Приобретение гражданства являлось полностью добровольным актом, зависящим от воли лица, и не имело последствий для статуса других членов семьи. |
The cost estimates provide for the limited acquisition of communications equipment and recurrent requirements for commercial communications. |
Смета расходов предусматривает приобретение ограниченного объема оборудования связи и удовлетворение периодических потребностей в коммерческой связи. |