Ninety-three States have reported having a national legal framework prohibiting the manufacture and acquisition of nuclear weapons, with 66 States also reporting prohibition of the possession, transfer or use of such weapons. |
Девяносто три государства сообщили о наличии в их внутригосударственной законодательной базе положений, запрещающих производство и приобретение ядерного оружия, а 66 государств сообщили также о запрещении обладания, передачи и применения такого оружия. |
That may include, for example, acquisition of satellite imagery, map production, visits by technical advisers, and technical and logistical assistance to the demarcation process once the path of the border alignment is approved by the Presidency. |
Это может, в частности, включать приобретение спутниковых снимков, подготовку карт, поездки технических консультантов и оказание технической и материальной помощи для процесса демаркации, после того как канцелярия президента одобрит трассу пограничной линии. |
It was also suggested that reference should be made to intellectual property law in some States that allowed the acquisition of a security right by a person that had no knowledge that the grantor did not have rights in the asset to be encumbered. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что следует сделать ссылку на законодательство об интеллектуальной собственности некоторых государств, допускающее приобретение обеспечительного права лицом, которое не осведомлено о том, что лицо, предоставляющее право, не обладает правами в обременяемых активах. |
The Government indicated that article 5 of the Law on Citizenship regulates the acquisition of citizenship by descent, by birth on Bosnian territory, by adoption, by naturalization and by international agreement. |
Правительство сообщило, что статья 5 Закона о гражданстве регулирует приобретение гражданства по происхождению, по рождению на территории Боснии и Герцеговины, посредством усыновления, натурализации и на основании международного соглашения. |
Regardless of the general rules which govern acquisition of nationality, States should ensure that safeguards are in place to ensure that nationality is not denied to persons with relevant links to that State who would otherwise be stateless. |
Независимо от общих норм, регулирующих приобретение гражданства, государству следует обеспечить гарантии, с тем чтобы в гражданстве не было отказано лицам, которые имеют соответствующие связи с данным государством и которые, в противном случае, станут апатридами. |
Despite the effectiveness of the Convention as a barrier against the use of disease as a weapon, the possible acquisition and use of biological weapons by terrorists was a new and potent threat. |
Несмотря на эффективность Конвенции в качестве барьера к использованию заболеваний в качестве оружия, новой и тяжкой угрозой является возможное приобретение и применения биологического оружия террористами. |
The provision under this heading reflects requirements for the aircraft rental and operating cost (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance), as well as for the acquisition of airfield equipment and supplies, landing fees and ground handling charges. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на аренду авиационных средств и покрытие эксплутационных расходов (авиационное топливо, смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), а также на приобретение аэродромного оборудования и предметов снабжения и оплату сборов за посадку и наземное обслуживание. |
Article 18 of the Law on Citizenship, which stipulated that acquisition of citizenship of another State resulted in the loss of Lithuanian citizenship, was not applicable to persons of Lithuanian descent. |
Статья 18 Закона о гражданстве, которая предусматривает, что приобретение гражданства другого государства ведет к потере литовского гражданства, не применима к лицам литовского происхождения. |
In December 2003 the housing agencies reported preliminary figures of 692,607 loans and subsidies of various kinds; 72.2% were for the acquisition of housing and 27.8% for housing improvements and other forms of financing. |
Согласно предварительным данным, на декабрь 2003 года на жилищное строительство было выделено в общей сложности 692607 разного рода кредитов и субсидий, из которых 72,2% были потрачены на приобретение нового жилья, а 27,8% - на улучшение жилищных условий и прочие нужды. |
The proposed requirements for ground transportation of $81,600,000 include requirements of $69,524,100 for the acquisition of 1,819 vehicles. |
Предлагаемые потребности в наземном транспорте в объеме 81600000 долл. США включают в себя расходы в 69524100 долл. США на приобретение 1819 автомобилей. |
Increased requirements were also due to the higher acquisition of equipment and furniture in the amount of $4.9 million and higher expenditure for construction services in the amount of $1.3 million. |
Увеличение потребностей было вызвано также более высокими расходами на приобретение оборудования и мебели, составившими 4,9 млн. долл. США, и более высокими расходами на строительные работы в объеме 1,3 млн. долл. США. |
The projected overexpenditure for 2012-2013 is attributable mainly to higher common staff costs and higher-than-budgeted costs for the acquisition of accommodations and generator fuel. |
Прогнозируемый перерасход за 2012 - 2013 годы вызван главным образом более высокими общими расходами по персоналу, а также более высокими, чем предусмотрено в бюджете, расходами на приобретение помещений и топлива для генераторов. |
The Act accorded priority in the acquisition of citizenship to children born of a Qatari mother, and recognized children born of unknown parents as Qatari nationals. |
В вышеупомянутом законе предусмотрено, что дети, рожденные катарскими женщинами, имеют право на приобретение гражданства в первоочередном порядке и что дети, рожденные от неизвестных родителей, признаются катарскими гражданами. |
Thus, Article 234 incriminates the illegal acquisition, sale, transfer and holding of the arms, armament, explosives, while Article 234 incriminates the illegal circulation of radioactive materials. |
Так, в статье 235 устанавливается уголовная ответственность за незаконное приобретение, сбыт, перевозку и хранение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а в статье 234 установлена уголовная ответственность за незаконное обращение радиоактивных материалов. |
The Advisory Committee notes that the resources include $28,442,800 for 2004/05 and $29,146,500 for 2005/06 relating to the acquisition of communications and information technology equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что эти ресурсы включают сумму в размере 28442800 долл. США на 2004/05 год и сумму в размере 29146500 долл. США на 2005/06 год, предусматриваемую на приобретение оборудования связи и информационного оборудования. |
For bilateral assistance, non-grant disbursements (including equity acquisitions) rose by 33 per cent from 2012, while grants (including loan forgiveness) rose by 7.7 per cent. |
Что касается двусторонней помощи, то объем средств, предоставляемых на возмездной основе (включая приобретение обыкновенных акций), увеличился по сравнению с 2012 годом на 33 процента, а объем субсидий (включая списание задолженности) - на 7,7 процента. |
An amount of $30,000 for the acquisition of software for personal computers would be redeployed to furniture and equipment (see para. 25E.); |
Сумма в размере 30000 долл. США предназначенная для приобретения программных средств к персональным компьютерам, будет перераспределена на приобретение мебели и оборудования (см. пункт 25Е.); |
c/ Equipment acquisitions above, leased from United States Army (30 tanks, 80 APCs and 8 Cobra military-type helicopters and 60 UNOSOM-owned APCs). |
с/ Приобретение частей к указанному выше оборудованию, полученному в аренду от вооруженных сил Соединенных Штатов (30 танков, 80 БМП и 8 военных вертолетов "Кобра"), а также для 60 принадлежащих ЮНОСОМ БМП. |
Excessive military expenditures, including global military expenditures and arms trade or trafficking, and investments for arms production and acquisition have reduced the resources available for social development. |
Чрезмерные военные расходы, включая военные расходы на глобальном уровне и торговлю оружием или оборот оружия, а также инвестирование в производство и приобретение оружия привели к сокращению ресурсов, имеющихся в распоряжении для социального развития. |
Provision was made for the acquisition of six 10 KVA at $8,100 each and one 15 KVA stationary unit at $7,400, plus freight at 12 per cent of cost. |
Предусматривались ассигнования на приобретение шести генераторов мощностью 10 кВА стоимостью 8100 долл. США каждый и одного стационарного генератора мощностью 15 кВА стоимостью 7400 долл. США, а также на покрытие расходов на транспортировку из расчета 12 процентов стоимости. |
(a) Arrangements have been made to reorganize DINANDRO by restructuring it, redefining its functions, and providing it with greater material resources through the acquisition of four helicopters; |
а) принято решение реорганизовать Национальное управление по борьбе с наркотиками и в этих целях осуществить изменение его структуры, реориентировать его функции и предоставить дополнительные материальные ресурсы, включая приобретение четырех вертолетов; |
The Committee is of the view that proper planning and early acquisition of vehicles would reduce the need for initial rental of vehicles and result in savings. |
Комитет придерживается того мнения, что надлежащее планирование и приобретение на раннем этапе автотранспортных средств позволило бы снизить потребность в аренде транспортных средств на первых порах и обеспечило бы экономию средств. |
Provision is made for the acquisition of data-processing equipment totalling $1,157,120 and freight at 15 per cent ($173,580), less equipment being transferred from completed missions ($201,100). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение аппаратуры обработки данных на общую сумму 1157120 долл. США и покрытие расходов по доставке в размере 15 процентов от общей стоимости (173580 долл. США) за вычетом стоимости оборудования, передаваемого из завершенных миссий (201100 долл. США). |
The provision covers: $4,000 for the purchase of an LCD projector to support training programmes; $6,200 for the acquisition of software reading and viewing materials; and $2,000 under miscellaneous services. |
Ассигнования включают: 4000 долл. США на закупку проектора с дисплеем на жидких кристаллах для использования в рамках учебных программ; 6200 долл. США на приобретение методических и наглядных материалов для изучения программного обеспечения; и 2000 долл. США на оплату разных услуг. |
Provision is made for the acquisition of miscellaneous equipment, including fire-fighting equipment, security and safety equipment and replacement costs for worn and damaged items and for other contingencies. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение разного оборудования, включая противопожарное оборудование, оборудование для систем обеспечения охраны и безопасности, а также на покрытие расходов в связи с заменой изношенного и поврежденного оборудования и других непредвиденных расходов. |