Английский - русский
Перевод слова Acqusition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acqusition - Приобретение"

Все варианты переводов "Acqusition":
Примеры: Acqusition - Приобретение
For developing countries, the acquisition of advanced technology, whether through partnerships or through foreign direct investment (FDI), has been instrumental in building their own technological capabilities to break into export markets and then maintain market share. Развивающимся странам приобретение передовой технологии благодаря партнерским связям или прямым иностранным инвестициям (ПИИ) помогло создать свой собственный технический потенциал, благодаря которому они открыли для себя и стали успешно осваивать новые экспортные рынки.
The functions and powers of the ILC are land acquisition; land management; and anything incidental or conducive to the performance of those functions. Функции и полномочия Корпорации охватывают приобретение земельных участков, вопросы управления землей, равно как и все то, что прямо или косвенно связано с выполнением этих функций.
CDEP will focus more on the provision of work and skills acquisition to strengthen the scheme and non-workers will be removed from the scheme, as they would be financially better off as clients of the social security system. В порядке укрепления программы основной акцент отныне в большей степени будет делаться на предоставление работы и приобретение профессиональных навыков с исключением неработающих, поскольку с экономической точки зрения целесообразнее охватить их системой социального обеспечения.
Secondly, India will seek to justify the acquisition of a large nuclear arsenal by arguing that its nuclear forces should be large enough to sustain and retaliate against a nuclear first strike. Во-вторых, Индия попытается оправдывать приобретение крупного ядерного арсенала доводами о том, что ее ядерные силы должны быть достаточно крупными для того, чтобы выстоять и дать ответ на первый ядерный удар.
In this respect, we would like to voice our concern at the mounting constraints imposed on the acquisition of the material, equipment and technology that developing countries need in order to be able to use nuclear energy for peaceful purposes. В этом отношении нам хотелось бы выразить озабоченность в связи с ростом вводимых ограничений на приобретение материалов, оборудования и технологии, в которых нуждаются развивающиеся страны и которые требуются им для использования ядерной энергии в мирных целях.
National interest and the acquisition of weapons for self-defence are among the main concerns that affect the positions adopted by countries when it comes to honouring their obligations with respect to disarmament and that determine the degree of frankness and transparency that they reflect. К числу основных озабоченностей, которые сказываются на позициях стран, когда речь заходит о соблюдении их обязательств в области разоружения, и которыми определяется демонстрируемая ими степень откровенности и транспарентности, относятся национальный интерес и приобретение оружия для нужд самообороны.
The separate amounts for the acquisition of data-processing equipment and software added up to the total amount indicated for furniture and equipment. Отдельные суммы на приобретение аппаратных средств и программного обеспечения для обработки данных выделяются в дополнение к общей сумме, указанной по статье "Мебель и оборудование".
For instance, restrictive practices as regards technology transfer, lack of in-service training and insufficient career incentives for local staff may render difficult the acquisition of skills and the creation of a national pool of research workers and industrial cadres. Так, например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, отсутствие возможностей для профессиональной подготовки на рабочем месте и недостаточные стимулы в плане продвижения по службе местных сотрудников могут затруднить приобретение необходимых квалификаций и формирование национальных промышленных и научных кадров.
The Security Council may wish to endorse the activities undertaken by UNPROFOR in relation to mine-clearance in both Croatia and Bosnia and Herzegovina, and support the acquisition of a small number of protected vehicles for use in areas of mine hazard. Совет Безопасности может пожелать одобрить деятельность, осуществляемую СООНО в плане разминирования как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине, и поддержать приобретение небольшого количества бронированных автотранспортных средств для использования в районах, где существует минная опасность.
The acquisition of the portfolio management software is mainly intended to reduce errors and improve the rate of return on investment by making it possible to consider and utilize certain investment instruments that are too complex to be managed with existing systems. Приобретение программного обеспечения для управления портфелем инвестиций нацелено, главным образом, на уменьшение ошибок и повышение коэффициента окупаемости капиталовложений благодаря появлению возможности изучения и использования определенных инвестиционных инструментов, управление которыми представляется слишком сложным с использованием существующих систем.
The Committee noted that the petitioner has not applied for permanent residency or for Australian citizenship, the acquisition of which is central to all his claims for entitlement to the various benefits sought. Комитет отметил, что петиционер не ходатайствовал о предоставлении статуса постоянного жителя или получении австралийского гражданства, в приобретение которых и упираются все его претензии, касающиеся права на различные истребуемые им льготы.
Equally, article 137, paragraph 3, states that no claim, acquisition or exercise of any rights with respect to minerals recovered from the Area by any State or natural or juridical person shall be recognized. Там же в пункте З статьи 137 говорится о том, что никакие притязания ни одного государства, физического или юридического лица на права на полезные ископаемые, добываемые в Районе, их приобретение или осуществление не признаются.
The Biological Weapons Convention has had marked success in defining a clear and unambiguous global norm completely prohibiting the acquisition and use of biological and toxin weapons under any circumstances. В рамках Конвенции по биологическому оружию удалось добиться заметного прогресса в установлении четкой и вполне определенной глобальной нормы в отношении полного запрета на приобретение и использование биологического и токсинного оружия при любых обстоятельствах.
Because of the difficulties of overt bioprospecting, during scientific expeditions or on the basis of joint research projects, access and acquisition are taking more covert forms, such as the exploitation of environmental tourism. Учитывая трудности, связанные с публичными биоразработками, которые возникают на стадии научных экспедиций или в рамках совместных научно - исследовательских проектов, доступ и приобретение принимают более скрытые формы, в частности, такие как эксплуатация экологического туризма.
With regard to the proposed allocations for furniture and equipment for the Interpretation Services, the acquisition of laptop computers would help managers to programme resources more efficiently and thus to avoid waste. Что касается предлагаемых ассигнований на закупку мебели и оборудования для служб устного перевода, то приобретение переносных компьютеров позволит руководителям более эффективно планировать использование ресурсов и, таким образом, избежать ненужных затрат.
Nevertheless, as indicated in the reports submitted pursuant to resolution 1373, Decree No. 73/658 of 22 October 1973 regulates the acquisition, possession and carrying of firearms for commercial purposes. Тем не менее, как указывается в докладах, представленных в соответствии с резолюцией 1373, указом Nº 73/658 от 22 октября 1973 года регулируется приобретение, хранение или ношение оружия в коммерческих целях.
The results of the OIOS review of the unit costs applied to equipment maintenance and acquisition of office equipment are discussed in sections V.A and B below. Информация о результатах проведенного УСВН обзора нормативов затрат, используемых при расчете сметных расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание информационно-технических средств и приобретение конторского оборудования, приводится в разделах V.A и B ниже.
The main factor contributing to the variance of $2,026,000 under this heading is the reduction of resource requirements for the acquisition of communications equipment. Основным фактором, обусловившим сокращение потребностей по этому разделу на 2026000 долл. США, является сокращение расходов на приобретение средств связи.
The acquisition of such unconventional weapons, the proliferation of their technology and the danger that they might fall into irresponsible hands constitute a sword of Damocles hanging over us. Приобретение такого оружия, распространение его технологии и угроза того, что оно может попасть в руки безответственных лиц, является своего рода дамокловым мечом, нависшим над нами.
Until today, the United Kingdom and the United States put on hold contracts for the acquisition of ambulances and medicines that would save the lives of children under the pretext of dual-use materials. До сих пор Соединенное Королевство и Соединенные Штаты задерживают реализацию контрактов на приобретение машин скорой помощи и медикаментов, которые были бы спасительными для детей, под тем предлогом, что они являются материалами двойного использования.
The second component includes the rehabilitation of public infrastructure and activities needed to facilitate resettlement, such as urbanization, house-building and the acquisition of kits of building materials, totalling $51.8 million. Второй компонент включает восстановление государственной инфраструктуры и деятельность по созданию благоприятных условий для расселения, таких, как урбанизация, строительство жилья и приобретение комплектов строительных материалов; расходы на осуществление этого компонента составляют 51,8 млн. долл. США.
As detailed in annex II.C, this provision includes an amount of $14,311,500 for the acquisition of a broad range of telephone, radio and satellite equipment of various capacities, as well as six videoconferencing and 347 mobile vehicle tracking systems. Как об этом подробно говорится в приложении II.C, эти ассигнования включают сумму в размере 14311500 долл. США на приобретение широкого ассортимента телефонной, радио- и спутниковой аппаратуры различной мощности, а также шести видеоконференционных и 347 мобильных систем слежения за автотранспортными средствами.
For five years now the international community has worked hard to strengthen the 1972 Biological Weapons Convention, which outlaws the development, acquisition and stockpiling of bacteriological agents and toxins as weapons of war. Вот уже на протяжении пяти лет международное сообщество напряженно работает над укреплением Конвенции о биологическом оружии, которая запрашивает разработку, приобретение и накопление бактериологических компонентов и токсичных веществ для целей ведения войны.
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation. предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме.
Once every 6 years compensation of up to 32 MLL (LTL 4,000) is paid for the acquisition of special cars and for their technical adaptation, provided that the person can drive the car himself/herself. Раз в шесть лет выплачивается компенсация в размере не более 32 МРОТ (4000 литовских лит) за приобретение специальных автомобилей и за их техническое переоборудование при условии, что лицо может водить автомобиль самостоятельно.