A decrease of $6,500 arising from the lapsing of non-recurrent provisions in 1992-1993 for the purchase of a duplicating machine partially offsets the proposed requirements for the acquisition of equipment. |
Сокращение расходов на 6500 долл. США в связи с истечением срока освоения разовых ассигнований на приобретение копировального аппарата в 1992-1993 годах частично компенсирует собой предлагаемое увеличение ассигнований на закупку оборудования. |
Savings were the result of lower costs than were budgeted for the acquisition of miscellaneous office equipment such as video recorders, time recorders and computer programs for a purchase order system that was needed to improve the procurement process. |
Экономия обусловлена меньшими, чем предусматривалось сметой, расходами на приобретение различной оргтехники, например, видеомагнитофонов, регистраторов времени и компьютерных программ для системы заказов на поставку, необходимых для повышения эффективности процесса закупок. |
Based on the concept of operations outlined in his main report, it was estimated that an amount of $62,618 would be required for the initial six-month period, inclusive of start-up costs and acquisition of capital equipment. |
С учетом концепции операций, изложенной в его основном докладе, предполагается, что в начальный шестимесячный период потребуется сумма в размере 62618 долл. США, включая расходы на начальный этап развертывания и приобретение капитального оборудования. |
Provision is made for the acquisition of medical and dental equipment to supplement contingent-owned equipment, including equipment required by the Medical Unit for the clinics and first-aid stations to be established in some locations. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение медицинского и стоматологического оборудования в дополнение к принадлежащему контингентам оборудованию, включая оборудование, необходимое медицинскому подразделению в связи с тем, что в некоторых местах планируется оборудовать больницы и пункты первой помощи. |
Inks are a finished product used for those books and other publications that are fundamental to ensuring the right to education and the acquisition of knowledge and culture that is guaranteed under the prescriptions of religious law and by the covenants on human rights. |
Краска является готовым изделием, используемым для книг и других публикаций, имеющих основополагающее значение для обеспечения права на образование и приобретение знаний и культуры, которое гарантировано в соответствии с предписаниями религиозного закона и в соответствии с пактами о правах человека. |
The request for proposals for the acquisition of the seven satellite Earth stations and related equipment in Europe, Addis Ababa, Bangkok, Amman, Santiago and Nairobi, including the upgrade of the Earth station in New York is in its final stages of preparation. |
Объявление о принятии предложений на приобретение семи наземных станций спутниковой связи и соответствующего оборудования в Европе, Аддис-Абебе, Бангкоке, Аммане, Сантьяго и Найроби, включая модернизацию наземной станции в Нью-Йорке, находится на окончательном этапе подготовки. |
The proposed requirements include $20,000 for replacement of office automated equipment and $29,200 for the acquisition of additional file cabinets and bookshelves to accommodate the expansion of the registry and library of essential documentation. |
Предлагаемые потребности включают 20000 долл. США на замену оборудования для автоматизации делопроизводства и 29200 долл. США на приобретение дополнительных рабочих шкафов и книжных полок в связи с расширением регистратуры и библиотеки основной документации. |
A one-time provision is requested to cover site preparation, acquisition, installation and system integration of the satellite earth station in association with the proposed satellite backbone network of the global telecommunications system for the United Nations. |
Единовременные ассигнования, испрашиваемые по данной статье предназначены для покрытия расходов на подготовку участка, приобретение, установку и подключение к общей сети наземной станции спутниковой связи в рамках создаваемой глобальной системы спутниковой связи Организации Объединенных Наций. |
IS3.95 Equipment-related requirements include the acquisition of a pager ($500) and the replacement of a personal computer and an inkjet printer ($2,900). |
РП3.95 Потребности, связанные с оборудованием, предусматривают приобретение пейджера (500 долл. США) и замену персонального компьютера и струйного печатающего устройства (2900 долл. США). |
Provision is made for the acquisition of office furniture such as desks and chairs, filing cabinets and lockable cabinets for the additional civilian staff at Mission headquarters, military headquarters, 3 mobile team sites and 13 demobilization centres. |
Предусматривается выделение ассигнований на приобретение таких видов конторской мебели, как столы и стулья, картотечные шкафы и шкафы с замками для дополнительного гражданского персонала в штаб-квартире Миссии, армейском штабе, в местах расположения 3 подвижных групп и 13 центрах демобилизации. |
Croatia has adopted the Citizenship Law, which deprives a large number of persons of non-Croat origin citizenship rights, while the acquisition of citizenship is linked to conditions which are in part racist by nature. |
Хорватия приняла закон о гражданстве, который лишает значительную часть лиц нехорватского происхождения прав на гражданство и в то же время увязывает приобретение гражданства с условиями, которые по своему характеру являются в чем-то расистскими. |
Thus the usual spin-offs of a space programme, the acquisition of technology and the development of industrial organization and management methods, will begin to accumulate at the national level as students leave the university and enter local industry. |
Таким образом, по мере того, как студенты заканчивают университеты и начинают работать на местных промышленных предприятиях, на национальном уровне начинают накапливаться обычные побочные продукты космических программ, приобретение технологии и развитие методов организации и управления в промышленности. |
The Panel agreed that acquisition, development and use of technology formed part of a learning process involving interactions among many different agents in the S&T system, including the enterprises themselves as leading agents. |
З. Группа считает, что приобретение, разработка и применение технологий - это элементы процесса обучения, связанного с взаимодействием многих различных субъектов научно-технической системы, включая в качестве ведущих субъектов сами предприятия. |
Provision is made in the cost estimates for the acquisition of various tools and workshop equipment needed to carry out repairs on an assortment of office and engineering equipment and for fire and safety equipment. |
В смете предусмотрено приобретение различных инструментов и оборудования для мастерских, необходимых для ремонта разнообразного конторского и инженерного имущества, противопожарных средств и средств обеспечения безопасности. |
Although there were an ever-growing number of accessions to the NPT, stronger international safeguards, more diversified means of verification and greater international solidarity, new regional ambitions were surfacing where the acquisition of weapons of mass destruction could be particularly dangerous. |
Несмотря на постоянный рост числа государств, присоединившихся к ДНЯО, существование более надежных международных гарантий и более разнообразных средств проверки и более решительное проявление международной солидарности, в случаях, когда приобретение оружия массового уничтожения может быть особенно опасным, появляются новые региональные устремления. |
He enumerated the factors for a successful SMME promotion strategy: a legal and regulatory environment, access to markets and finance, affordable business premises, skill acquisition and access to appropriate technology. |
Оратор перечислил факторы, способствующие успешной реализации стратегии по развитию МСМП: создание нормативно-правовой базы, доступ к рынкам и источникам финансирования, доступные производственные помещения, приобретение знаний и доступ к надлежащей технологии. |
The areas where full verification remains pending include various aspects of the programme, such as storage of equipment, storage of organisms, personnel, relationships between the declared biological warfare research site and other organizations and facilities, and the acquisition of biotechnology. |
Элементы, требующие полной проверки, включают в себя различные аспекты программы, такие, как хранение оборудования, хранение микроорганизмов, кадровое обеспечение, взаимосвязь между объявленным объектом, где проводились исследования в целях создания биологического оружия, и другими организациями и объектами, а также приобретение биотехнологий. |
In this connection, the Committee notes that according to representatives of the Secretary-General, acquisition of new presses and ancillary printing equipment would not only enhance existing internal production capacity but also would reduce wastage of paper and printing supplies. |
В этой связи Комитет также отмечает, что, по словам представителя Генерального секретаря, приобретение новых типографских станков и вспомогательного типографского оборудования поможет не только расширить имеющиеся в настоящее время возможности для издания документов, но также сократить расход бумаги и типографских принадлежностей . |
Comprehensive strategies for the development of such human resourcefulness include policies and programmes that promote the acquisition and application of knowledge and skills in ways that are mutually beneficial to individuals and the social groupings of which they are a part. |
Всеобъемлющие стратегии развития такой изобретательности людей включают в себя политику и программы, стимулирующие приобретение и применение знаний и навыков в интересах как отдельных лиц, так и социальных групп, к которым они принадлежат. |
Provision was made in the cost estimates of the previous mandate period for the acquisition of 600 prefabricated dormitory modules for the accommodation of contingent personnel, 100 of which were to be transferred from completed missions at no cost except freight charges. |
В смете расходов на предыдущий период действия мандата предусматривались ассигнования на приобретение 600 сборных спальных модулей для размещения военнослужащих контингентов, 100 из которых должны были быть доставлены из завершивших свою деятельность миссий бесплатно, за исключением расходов на доставку. |
Ms. CARTWRIGHT said that, in a divorce, the spouses had the right to divide property equally, without regard to their contribution to the acquisition of that property. |
Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что при разводе супруги имеют право на раздел собственности в равных размерах, независимо от их вклада в приобретение этой собственности. |
We are consistent in maintaining that a reordering of priorities is called for and that a slight shifting of resources away from the acquisition of unnecessary arsenals and into development programmes would result in tremendous social and economic benefits to the citizens of many developing countries. |
Мы по-прежнему считаем, что необходимо перераспределить приоритеты и что небольшой отток средств, выделяемых на приобретение ненужных арсеналов, и их использование на программы развития принесут огромную пользу гражданам многих развивающихся стран в социальной и экономической областях. |
Where translation was concerned, the programme budget estimates for 1994-1995 provided for the acquisition of personal computers to reinforce the still rudimentary equipment in the translation services. |
В секторе письменного перевода проект бюджета по программам на 1994-1995 годы предусматривает приобретение микрокомпьютеров с целью оснащения служб письменного перевода, которое еще находится в зачаточном состоянии. |
Public expenditure on preventive and curative health services as a percentage of total expenditure increased, as did the number of hospitals and expenditure on the acquisition of medical equipment and technology. |
Увеличилась доля государственных расходов на профилактическое медицинское обслуживание и лечение в общем объеме расходов, равно как и число больниц и объем ассигнований на приобретение медицинского оборудования и техники. |
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. |
Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации. |