The local bodies of the police also may issue licenses for firearms acquisition (except for the rifled arms, gas pistols and drum revolver). |
Местные органы полиции также могут выдавать лицензии на приобретение огнестрельного оружия (за исключением винтовок, газовых пистолетов и револьверов). |
Acquisition or presence of decontamination materials not consistent with the profile of the facility |
приобретение или наличие обеззараживающих веществ, не отвечающих профилю предприятия. |
The reduced requirements under this heading were attributable mainly to lower actual expenditures for the acquisition of spare parts and supplies owing to the delayed deployment of the Operation's personnel. |
Уменьшение потребностей по данному разделу было обусловлено в основном меньшими фактическими расходами на приобретение запасных частей и принадлежностей из-за задержки с развертыванием персонала Операции. |
Missile development, testing, production, acquisition, transfer, possession, deployment and use by States are linked in varying ways with the perceived security scenario at global and regional levels. |
Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, обладание, развертывание и применение ракет государствами связаны различными нитями с разрабатываемыми сценариями безопасности на глобальном и региональном уровне. |
The acquisition or transfer of conventional weapons should, in the opinion of the Government, be under strict budgetary, civilian and parliamentary control. |
Приобретение и передача обычных вооружений должны, по мнению нашего правительства, осуществляться под строгим бюджетным, гражданским и парламентским контролем. |
The request also indicates that the time period requested takes into account increasing the demining capacity of demining squads from 60 to 100 deminers and the acquisition of mechanical equipment. |
Запрос также указывает, что запрашиваемый период времени принимает в расчет наращивание потенциала саперных команд по разминированию с 60 до 100 деминеров и приобретение механического оборудования. |
The Commission noted with appreciation the high standard of Secretariat services rendered to it and the upgrade of the facilities of the Division, including the acquisition of additional software packages. |
Комиссия с признательностью отметила высокий уровень обслуживания, организованного Секретариатом, и модернизацию оснащения Отдела, включая приобретение дополнительных пакетов программного обеспечения. |
Successful integration of technologies requires a capacity on the part of recipients to enable the adaptation to new circumstances and the acquisition of new skills. |
Для успешного освоения технологий реципиентам требуется потенциал для того, чтобы сделать возможными их адаптацию к новым условиям и приобретение новых навыков. |
It focusses on the contribution of R&D to competitiveness, technology acquisition and diffusion and science and technology policy making capacity. |
Особое внимание уделяется вкладу НИОКР в повышение конкурентоспособности, приобретение и распространение технологий, а также укрепление потенциала научно-технической политики. |
The Egyptian passport currently in use conforms to international security standards, in that it is equipped with modern security features aimed at preventing duplication, falsification or fraudulent acquisition. |
Используемый в настоящее время египетский паспорт отвечает международным стандартам безопасности, поскольку он содержит современные элементы защиты, предотвращающими его подделку, фальсификацию или незаконное приобретение. |
In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. |
В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
The deployment of personnel and vehicles, the acquisition of certificates and the final preparation of an assaying laboratory are now under way. |
В настоящее время осуществляется размещение персонала и транспортных средств, приобретение сертификатов и заключительная подготовка по оборудованию химической лаборатории. |
acquisition of right of permanent use of newly constructed dwelling unit in the ownership of a housing society, |
приобретение права на постоянное использование нового жилья в собственности жилищного товарищества, |
Vocational education and training (VET) follows completion of elementary education and involves the acquisition of knowledge, skills and practices in the applied sciences of practical value. |
Профессионально-техническое обучение и подготовка предоставляются после завершения начального образования и предусматривают приобретение знаний, навыков и опыта в области прикладных наук, имеющих практическое значение. |
The ongoing contact of the police with the Directorate of National Mobilization prevents acquisition of arms by terrorists. |
постоянная связь полиции с Главным управлением национальной мобилизации позволяет предупреждать приобретение оружия террористами. |
Accordingly, the acquisition of CIT equipment and services has become a strategic requirement for the successful support of the Organization's far-flung peacekeeping and peacebuilding activities. |
Поэтому приобретение коммуникационной и информационной техники и услуг стало стратегическим требованием для обеспечения успешной поддержки широкомасштабной деятельности Организации в области поддержания мира и миростроительства. |
The variance is attributable to the discontinuation in 2009/10 of the initial provisions made in the 2008/09 budget for the acquisition of IT equipment. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена прекращением финансирования в 2009/10 году ассигнований, первоначально заложенных в бюджет 2008/09 года на приобретение информационно-технических средств. |
At the same time, general restrictions should not be imposed on the development and acquisition of legitimate technology, unless a State failed to comply with a safeguards agreement. |
В то же время не следует устанавливать общие ограничения на разработку и приобретение законной технологии, если только государство не выполняет гарантийное соглашение. |
The Government has also adopted administrative measures that will encourage the acquisition of bi-lingual skills by all sectors in public service, particularly in the Police service. |
Правительство приняло также административные меры, поощряющие приобретение двуязычных навыков во всех звеньях государственной службы, прежде всего в полиции. |
(a) Their development, production, acquisition, or transfer should be immediately prohibited. |
а) следует немедленно запретить их разработку, производство, приобретение или передачу. |
The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. |
Озабоченность у Комитета вызывает также и статья 90 Конституции, предусматривающая, что гражданство отца детерминирует приобретение гражданства по рождению в браке. |
Commenting on the acquisition, Fedders Chairman and Chief Executive Officer, Sal Giordano, Jr. said, The acquisition of Addison represents another strategic initiative on the part of Fedders to expand its business in the central air conditioning and heating market. |
Комментируя приобретения, председатель Fedders и главный исполнительный директор, Сэл Джордано младший сказал, Приобретение Addison это еще одна стратегическая инициатива со стороны Fedders для расширения своего подразделения центрального кондиционирования воздуха и рынка обогрева. |
In that context, it was agreed that the definitions of the terms "acquisition secured creditor" and "acquisition security right" should be revised accordingly. |
В этом контексте было решено, что определения понятий "обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение" и "приобретательское обеспечительное право" следует соответствующим образом пересмотреть. |
Under the rules of the law recommended in the Guide, in the examples mentioned above, there is no way that the seller, licensor or lender can achieve the status of an acquisition financier with a special priority over already registered non-acquisition security rights. |
Согласно нормам законодательства, рекомендуемого в Руководстве, в вышеупомянутых примерах не существует способа, с помощью которого продавец, лицензиар или кредитор может получить статус лица, финансирующего приобретение и обладающего специальным приоритетом перед уже зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами. |
Asked about the priority he would give between the acquisition of military equipment and the acquisition of means to improve his airport, he chose the airport. |
Когда ему был задан вопрос о том, что он считает более важным - приобретение военной техники или приобретение оборудования для улучшения функционирования аэропорта, - он ответил, что аэропорт важнее. |