| In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided. | В отсутствие новой системы бухгалтерского учета невозможно избежать существующих в настоящее время ручных процедур. |
| The current accounting system and procedures are under central review by United Nations Headquarters. | Текущие процедуры и системы бухгалтерского учета находятся в центре внимания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Reports on the deliberations of the intersessional working group concerning the introduction of the euro in the accounting of UNIDO. | В настоящем документе представлена информация о работе межсессионной рабочей группы по вопросу о внедрении евро в систему бухгалтерского учета ЮНИДО. |
| The payroll functionality is fully integrated with the human resources, entitlements and accounting functionalities of the system. | Функция начисления заработной платы полностью интегрирована с модулем людских ресурсов, пособий и льгот сотрудников и бухгалтерского учета системы. |
| The timely closure of projects is also essential for effective budgetary control, financial management, cash management and accounting. | Своевременное закрытие проектов имеет также существенное значение для эффективного бюджетного контроля, финансового управления, управления наличностью и бухгалтерского учета. |
| The Fund has developed several systems involving client/server processing, including the new accounting system and the operations control subsystem. | Фонд разработал несколько систем, рассчитанных на архитектуру клиент/сервер, включая новую систему бухгалтерского учета и подсистему контроля за операциями. |
| Financial performance indicators were precisely calculated on the basis of national accounting standards. | Показатели финансового состояния точно рассчитываются на основе национальных стандартов бухгалтерского учета. |
| The European Commission had published a booklet in which the accounting implications of the euro were analysed. | Европейская комиссия опубликовала брошюру, анализирующую последствия перехода к евро с точки зрения бухгалтерского учета. |
| The new approach to accounting systems for SMEs was welcome. | Выступающий приветствовал новый подход к системам бухгалтерского учета для МСП. |
| The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. | Представитель Венгрии согласился с тем, что в тех случаях, когда принципы бухгалтерского учета закреплены в законодательстве, соответствующий процесс является весьма длительным. |
| Inevitably small companies got larger, and it would be impractical if the accounting rules changed when they achieved a certain critical size. | Мелкие компании неизбежно расширяются, и было бы нецелесообразно, чтобы правила бухгалтерского учета менялись после достижения ими определенного критического уровня. |
| Rapid changes in financial markets and instruments have outstripped the accounting techniques used to measure profitability and risks. | Быстрые изменения, касающиеся финансовых рынков и инструментов, опережают развитие методов бухгалтерского учета, используемых для оценки прибыльности и рисков. |
| The accounting system was outdated and did not meet the needs of the Commission. | Система бухгалтерского учета устарела и не отвечала потребностям Комиссии. |
| The Commission's accounting system was outdated and not fully automated. | Используемая Комиссией система бухгалтерского учета устарела и неполностью автоматизирована. |
| In the opinion of the Office, there should have been a more systematic approach in planning and implementing the new accounting system. | По мнению Управления, планирование и внедрение новой системы бухгалтерского учета следовало осуществлять на более систематической основе. |
| Compliance with United Nations accounting standards; | соблюдение принятых в системе Организации Объединенных Наций стандартов бухгалтерского учета; |
| The system application also provides links to accounting, custodial and virtual matching utilities to streamline downstream trade processing. | Внедрение системы позволит также установить связь с сервисными программами в сфере бухгалтерского учета, ответственного хранения и виртуального согласования в целях рационализации нисходящего процесса обработки результатов торгов. |
| Transactions for budget and accounting would be recorded in euros, thus making comparison of budgets with actual expenditure simpler. | Для целей бюджета и бухгалтерского учета учет операций будет вестись в евро, что упростит сопоставление бюджетов с фактическими расходами. |
| This refers to the ability of international firms to engage in accounting practices that are designed to lower their tax liability. | Этот механизм позволяет международным фирмам применять такие методы бухгалтерского учета, которые направлены на снижение их налоговых обязательств. |
| Following the new accounting strategy, the European Union would take into account the work of IASC. | В рамках новой стратегии в области бухгалтерского учета Европейский союз будет учитывать также работу КМБС. |
| The new model is based on generally accepted accounting principles for the private sector. | Новая модель основана на общепринятых принципах бухгалтерского учета частного сектора. |
| However, the Committee understands that the involvement of the Consultative Committee on Administrative Questions is from the accounting point of view only. | Однако Комитет полагает, что участие Консультативного комитета по бюджетным вопросам ограничивается лишь рассмотрением вопросов бухгалтерского учета. |
| As Inspector, he was in charge of accounting services and evaluating public policies in the whole field of French administration. | Находясь на должности Инспектора, он отвечал за деятельность служб бухгалтерского учета и оценку государственной политики, касающейся деятельности административных ведомств Франции. |
| An improved control system requires that action be taken to apply standardized and more general accounting procedures in the long-term humanitarian assistance cases. | Для улучшения системы контроля необходимо принять меры для облегчения применимости стандартизованных и наиболее общих процедур бухгалтерского учета к гуманитарной помощи, оказываемой на долгосрочной основе. |
| The current system of budgeting and accounting used for military observers seemed to have worked well. | Как представляется, оправдала себя нынешняя система подготовки бюджетов и бухгалтерского учета, применяемая в отношении военных наблюдателей. |