| Measurement is a key element in accounting and financial reporting. | Оценка является ключевым элементом бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
| SMEs' needs for technical assistance in the area of accounting and financial reporting were discussed too. | Были обсуждены также потребности МСП в технической помощи в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
| He noted that the IASB's efforts were geared towards achieving a single set of high-quality accounting standards. | Он отметил, что усилия МССУ нацелены на формирование единого комплекса высококачественных стандартов бухгалтерского учета. |
| In respect of the financial crisis and accounting standard-setting, the speaker elaborated on three interrelated aspects, namely transparency, stability and complexity. | В связи с вопросом о финансовом кризисе и установлении стандартов бухгалтерского учета выступавший остановился на трех взаимосвязанных аспектах, а именно: прозрачности, стабильности и сложности. |
| She highlighted various initiatives that had been undertaken to simplify the accounting carried out by SMEs. | Она отметила различные инициативы, которые были предприняты для упрощения бухгалтерского учета на МСП. |
| The Board encourages the Pension Fund to strengthen controls of the accounting function and the reporting of investment activity. | Комиссия призывает Пенсионный фонд активизировать меры контроля за процессом бухгалтерского учета и отчетностью об инвестиционной деятельности. |
| Work towards other goals is still in progress, especially in accounting, as noted above in several respects. | Как отмечалось выше, продолжается работа по достижению и некоторых других целей, особенно в области бухгалтерского учета. |
| In such cases, the owner is responsible for properly reflecting these goods in his balance in accordance with accounting rules. | В таких случаях владелец отвечает за надлежащее отражение этих товаров в своем балансе в соответствии с правилами ведения бухгалтерского учета. |
| Accordingly, the principle of minimum local value added requires accounting, as discretion may be used in assessing unit costs. | Поэтому применение критерия минимальной отечественной добавленной стоимости требует ведения надлежащего бухгалтерского учета в связи со значительной свободой действий, которая возможна при оценке удельных издержек производства. |
| In accordance with current partnership agreements, all project balances are fully segregated for accounting and reporting purposes. | В соответствии с действующими партнерскими соглашениями, по всем остаткам средств по проектам осуществляется полностью раздельное ведение бухгалтерского учета и отчетности. |
| This was discussed from the point of view of standard setters for accounting principles and securities reporting. | Этот вопрос был обсужден с точки зрения разработчиков стандартов, регулирующих принципы бухгалтерского учета и отчетность по ценным бумагам. |
| The project team therefore proposes that there should be a single accounting and disclosure model that applies to all extractive activities. | Исходя из этого, группа по проекту предлагает принять для всех видов горнодобывающей деятельности единую модель бухгалтерского учета и раскрытия информации. |
| Are there local accounting standards for SMEs? | Существуют ли в стране собственные стандарты бухгалтерского учета для МСП? |
| Is there a clear institutional responsibility for enacting public-sector accounting standards? | Четко ли определена организация, отвечающая за установление стандартов бухгалтерского учета в государственном секторе? |
| However, a new accounting pattern emerged between 2006 and 2008, which makes it difficult to compare budgetary data. | Однако в период 2006-2008 годов была введена новая система бухгалтерского учета, которая затрудняет сопоставление данных по бюджету. |
| Secondary sources also include data from the accounting systems of businesses. | Вторичные источники также включают в себя данные систем бухгалтерского учета коммерческих структур. |
| IPSAS extends beyond accounting and finance personnel | Введение МСУГС касается не только персонала по вопросам бухгалтерского учета и финансов |
| On the other hand, certain regulators may need to set their own accounting rules to suit national circumstances. | С другой стороны, некоторым регулирующим органам может потребоваться ввести свои собственные правила бухгалтерского учета, соответствующие условиям страны. |
| He emphasized that the enhancement of accounting standards and disclosure requirements had become critical as a consequence of the financial crisis. | Он подчеркнул, что в результате экономического кризиса вопрос об ужесточении стандартов бухгалтерского учета и требований к раскрытию информации обрел исключительно важное значение. |
| The speaker pointed to the need to reflect business models and the state of the economy within accounting standards. | Выступавшая отметила необходимость отражения бизнес-моделей и состояния экономики в стандартах бухгалтерского учета. |
| She noted that the financial crisis had highlighted the interplay among the functions of accounting, risk management, and corporate governance. | Она отметила, что финансовый кризис высветил взаимосвязь между функциями бухгалтерского учета, управления рисками и корпоративного управления. |
| He presented a strategic actions framework for accounting and audit that had been implemented in his country in 2007. | Он представил рамочную основу стратегических действий в области бухгалтерского учета и аудита, которая была принята на вооружение в его стране в 2007 году. |
| He also emphasized that a single set of international accounting standards would better serve the needs of users worldwide. | Он подчеркнул также, что единый набор международных стандартов бухгалтерского учета позволил бы лучше удовлетворять потребности пользователей во всем мире. |
| He emphasized the relevance of using a principles-based approach to developing accounting standards. | Он подчеркнул важную значимость использования основанного на принципах подхода к разработке к стандартам бухгалтерского учета. |
| Particular attention is currently being paid to financial, budgeting and accounting issues, and a report on this subject has just been released. | В настоящее время особое внимание уделяется вопросам финансирования, бюджета и бухгалтерского учета, чему посвящен только что выпущенный доклад. |