| Significant findings and views may be published in the form of an article in the SICATC accounting journal. | Имеющие важное значение выводы и заключения могут публиковаться в виде статьи в журнале СИКАТК по вопросам бухгалтерского учета. |
| In addition to the law are accounting standards and other pronouncements which together comprise United Kingdom's GAAP. | Помимо законодательства существуют также стандарты бухгалтерского учета и другие нормативы, которые вместе взятые и составляют ОПБУ Соединенного Королевства. |
| The needs of small and medium-sized enterprises for technical assistance in the areas of accounting and financial reporting were also discussed. | Были обсуждены также потребности малых и средних предприятий в технической помощи в областях бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
| She described the country's experience in transitioning to a market economy and developments following the transition that affected accounting standards-setting in Poland. | Она описала опыт этой страны в деле перехода к рыночной экономике и о последовавших за этим переходом событиях, повлиявших на установление стандартов бухгалтерского учета в Польше. |
| He discussed his country's experience in improving fiscal transparency, accounting and reporting. | Он рассказал об опыте своей страны в деле улучшения финансовой транспарентности, бухгалтерского учета и отчетности. |
| He commended China's efforts geared towards developing its national accounting standards not in isolation but by converging with IFRS. | Он высоко оценил усилия Китая, направленные на разработку его национальных стандартов бухгалтерского учета не в изоляции, а посредством сближения с МСФО. |
| Indeed, it does not address registration procedures, mandatory disclosures, donations, accounting and bank accounts. | В самом деле, в нем не были отражены моменты, касающиеся процедуры регистрации, обязательных уведомлений, пожертвований, бухгалтерского учета и банковских счетов. |
| This also applies to accounting standards, taxation regimes and to rules limiting access to capital. | Это также применимо к стандартам бухгалтерского учета, режимам налогообложения и правилам, ограничивающим доступ к капиталу. |
| Finally, there are a number of shortcomings that arise due to poor quality of corporate accounting and reporting. | И наконец, существует ряд проблем, связанных с низким качеством бухгалтерского учета и отчетности в корпоративном секторе. |
| She will be in charge of accounting work. | Она отвечает за вопросы бухгалтерского учета и контроля. |
| Governments could also promote the adoption of accounting methods that explicitly measure the environmental and social costs of production, thereby better informing managerial decision-making. | Правительства могли бы также способствовать переходу на такие методы бухгалтерского учета, которые непосредственно фиксируют экологические и общественные издержки производства, тем самым обеспечивая принятие более информированных управленческих решений. |
| Since capital maintenance is generally sought by creditors, the German GAAP comprises of numerous principles which together form a prudent accounting system. | Поскольку кредиторы, как правило, требуют поддержания капитала на определенном уровне, немецкие ОПБУ включают в себя ряд принципов, которые вместе взятые представляют собой систему пруденциального бухгалтерского учета. |
| The same principles and accounting regulations apply to consolidated financial statements even though they only serve information purposes. | Эти принципы и правила бухгалтерского учета применяются и при составлении консолидированной финансовой отчетности, хотя она и служит исключительно информационным целям. |
| With regard to a more transparent and hence more efficient capital market the need for harmonized accounting regulations was acknowledged. | Было признано, что для повышения прозрачности и, следовательно, эффективности рынка капитала требуются унифицированные правила бухгалтерского учета. |
| Collaboration with international accounting experts, for example concerning reconciliation of macro data exchanges, is considered very important. | Весьма важное значение имеет сотрудничество с международными экспертами в области бухгалтерского учета, например в отношении согласования обменов макроданными. |
| Auditors are securing the proper application of the accounting standards. | Аудиторы обеспечивают должное применение стандартов бухгалтерского учета. |
| To ensure a uniform application of accounting standards throughout Europe, CESR introduced a database, which will comprise enforcement decisions. | Для обеспечения единообразного применения стандартов бухгалтерского учета во всей Европе КЕРОФ создал базу данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принятых с целью обеспечения выполнения требований. |
| German GAAP did not stand up to compete with other accounting systems for international acceptance. | Немецкие ОПБУ не могли конкурировать за международное признание с другими системами бухгалтерского учета. |
| ICAI has so far issued 29 Indian accounting standards corresponding to IFRSs. | К настоящему времени ИПБИ издал 29 индийских стандартов бухгалтерского учета, соответствующих МСФО. |
| Accounting regulation depends primarily on legislative instruments; the accounting principles being issued by professional bodies are of secondary importance. | Регулирование бухгалтерского учета зависит главным образом от нормативных актов; принципы бухгалтерского учета принимаются профессиональными органами и имеют вторичное значение. |
| Companies should provide audited financial statements prepared according to International Financial Reporting Standards or United States Generally Accepted Accounting Principles in addition to Brazilian accounting standards. | Компании должны представлять проверенные аудитором финансовые счета, подготовленные в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности16 или Общепризнанными принципами бухгалтерского учета США в дополнение к бразильским стандартам бухгалтерского учета. |
| A June 2001 Working Party on Accounting Standards reviewed the accounting standards and recommended that no change be made. | Рабочая группа по стандартам бухгалтерского учета в июне 2001 года пересмотрела стандарты бухгалтерского учета и рекомендовала не вносить изменений. |
| Therefore this concession did not seem to interfere with other national accounting issues. | Поэтому данное решение, как представлялось, не противоречило национальным принципам бухгалтерского учета. |
| The panel operates under the lead of a president and vice-president, who both are distinguished accounting experts in Germany. | Группа работает под руководством председателя и заместителя председателя, которые являются общепризнанными специалистами в области бухгалтерского учета в Германии. |
| Any impact of the accounting transition signifies only temporary changes. | Последствия конверсии системы бухгалтерского учета будут носить лишь временный характер. |