A team of 10 individuals was established in Tripoli (a director, a deputy, a communications adviser, two programme managers, three accounting and audit staff, an office administrator, and a liaison officer/driver). |
В Триполи была создана группа в составе 10 человек (директор, заместитель, советник по вопросам коммуникации, два руководителя программ, три сотрудника, занимающиеся вопросами бухгалтерского учета и ревизии, администратор канцелярии и сотрудник связи/водитель). |
UNMIT also supported the establishment of professional associations for accountants and engineers on 31 March and 27 July respectively, which aim to promote the standardization of accounting and engineering procedures and qualifications. |
Кроме того, ИМООНТ поддержала создание профессиональных объединений бухгалтеров и инженеров соответственно 31 марта и 27 июля, в целях содействия стандартизации бухгалтерского учета, инженерных процедур и квалификационных требований. |
A survey of accounting departments that participated in the study indicated that 70 per cent already included IFRS material in the courses they offered to their students. |
Опрос кафедр бухгалтерского учета, принявших участие в обследовании, показал, что 70% из них уже включили тему МСФО в свою учебную программу. |
Speakers welcomed the work of ISAR in this area, noting in particular the role of the ADT and the need for capacity-building in the area of accounting and reporting. |
Они высоко оценили работу МСУО в этой области, отметив особую роль РРСУ и необходимость укрепления потенциала в сфере бухгалтерского учета и отчетности. |
The speaker provided a general description of the Belgian accounting infrastructure, including the legal and institutional areas, and also explained the procedures followed for oversight and discipline. |
Оратор в общих чертах рассказал об инфраструктуре бухгалтерского учета в Бельгии, в том числе о правовой и институциональной базе, а также описал процедуры надзора и поддержания дисциплины. |
(c) The quality of some of the accounting data produced under the new framework remains a concern. |
с) по-прежнему вызывает озабоченность качество некоторых данных бухгалтерского учета, составленных с соблюдением требований новой системы. |
However, it is also important to recognize that reporting requirements under IPSAS for assets are significant, and hence the demands on asset record-keeping, accounting and management activities are increased. |
Вместе с тем также важно отметить, что в рамках перехода на МСУГС к отчетности предъявляются серьезные требования, и поэтому потребности в сфере учета имущества, бухгалтерского учета и управления возросли. |
In preparation for the transition to Umoja, the new general ledgers and accounting procedures were explained to field missions |
В рамках подготовки к переходу на систему «Умоджа» в миссиях была проведена разъяснительная работа по вопросам новых общих бухгалтерских книг и процедур бухгалтерского учета |
While the Board agrees with the proposed accounting treatment under IPSAS, the Commission should consider additional disclosures in the notes to the financial statements regarding the settlement of compensation claims, to provide useful and relevant financial information on the core mandate activities. |
Хотя Комиссия ревизоров согласна с предлагаемым порядком бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, Комиссии следует рассмотреть предоставление дополнительной информации в примечаниях к финансовым ведомостям в отношении урегулирования компенсационных претензий, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию относительно основных видов деятельности, предусмотренных ее мандатом. |
Interventions aimed at attaining a minimum budget, accounting and cash management are gradually being implemented with funding from the European Union, the World Bank and the African Development Bank. |
При финансовой поддержке Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития постепенно осуществляются мероприятия, направленные на обеспечение минимального уровня управления бюджетом, бухгалтерского учета и регулирования использования наличных средств. |
In his opening remarks the Deputy Secretary-General of UNCTAD welcomed delegates and mentioned the role of ISAR as the focal point in the United Nations system for corporate transparency and accounting issues. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД поприветствовал делегатов, отметив ту роль, которую МСУО как центр по координации работы по вопросам корпоративной прозрачности и бухгалтерского учета играет в системе Организации Объединенных Наций. |
Five organizations list additional requirements needed, but these more closely fit the profile of a professional "Auditor", such as studies in accounting and auditing, or certifications that only a qualified auditor normally acquires. |
Пять организаций перечисляют дополнительные требования, но они в большей мере подходят профилю профессионального "аудитора"; речь, в частности, идет о подготовке в сфере бухгалтерского учета и аудита или о сертификатах, которые обычно получает только квалифицированный аудитор. |
She also noted that work was underway to harmonize national public-sector accounting standards with IPSASs, and to develop a curriculum for education and assessment of professional accountants at universities. |
Она рассказала также о работе по приведению национальных стандартов бухгалтерского учета в государственном секторе в соответствие с МСУГС, а также о подготовке университетской программы подготовки и оценки знаний профессиональных бухгалтеров. |
The counter arguments were that accounting and auditing standards developed by the International Accounting Standards Committee (IASC) and IFAC were not endorsed by all countries with large capital markets. |
В ответ на это было отмечено, что не все страны, в которых существуют крупные рынки капитала, приняли стандарты бухгалтерского учета и аудита, разработанные Международным комитетом по бухгалтерским стандартам (МКБС) и МФБ. |
The International Accounting Standards Board (IASB) develops global accounting standards and related interpretations collectively known as International Financial Reporting Standards (IFRS). |
Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) разрабатывает глобальные бухгалтерские стандарты и соответствующие толкования, которые известны под общим названием Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО). |
The Monterrey Consensus urges special efforts in such priority areas as corporate governance and accounting standards, both for strengthening domestic investment environments and promoting global financial stability, as does the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В Монтеррейском консенсусе, а также в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивается, что для улучшения инвестиционного климата в странах и укрепления глобальной финансовой стабильности настоятельно необходимы особые усилия в таких приоритетных областях, как корпоративное управление и стандарты бухгалтерского учета. |
The detailed accounting documents for the expenditures are to be made available for examination, when required, for a period of five years from the date of the provision of funds. |
Документы подробного бухгалтерского учета расходов должны представляться по требованию проверяющих в течение пяти лет после выделения средств. |
The Board of Auditors has underscored that UNFPA is on schedule in implementing IPSAS and noted UNFPA training efforts on these accounting standards. |
Комиссия ревизоров подчеркнула, что ЮНФПА укладывается в график перехода на МСУГС, и отметила усилия ЮНФПА по подготовке кадров по этим стандартам бухгалтерского учета. |
e. Provide audit, accounting, management, evaluation and related expertise in support of investigations and subsequent disciplinary proceedings. |
ё) предоставлять специалистов в области аудита, бухгалтерского учета, управления, оценки и соответствующих областей для поддержки расследований и дальнейшего дисциплинарного производства. |
The UNIDO management had adopted the IPSAS as the basis of accounting from the financial year 2010 and had applied transitional provisions available under IPSAS 17 and 23. |
Руководство ЮНИДО утвердило МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета начиная с 2010 финансового года и применяло переходные положения, предусмотренные МСУГС 17 и МСУГС 23. |
He further noted that an accounting infrastructure was a complex set of institutions and regulatory requirements, and creating a road map for building capacity in this area was an equally complex task. |
Он далее отметил, что инфраструктура бухгалтерского учета представляет собой сложный комплекс институтов и регулятивных норм и что составление дорожной карты формирования потенциала в этой области - не менее сложная задача. |
For example, accounting rules that require certain transparency could be used, as could specific rules relating to the distribution of the profits of the company. |
Например, можно было бы применять правила бухгалтерского учета, которые требуют обеспечения определенной прозрачности, равно как и специальные правила, касающиеся распределения прибыли компании. |
In recent years significant steps have been taken to improve the international accounting standards when it comes to recording the transactions of enterprises participating in global production in the national accounts and balance of payments statistics. |
В последние годы прилагаются серьезные усилия к тому, чтобы усовершенствовать международные стандарты бухгалтерского учета, когда речь идет об отражении операций предприятий, участвующих в глобальной производственной деятельности, в статистике национальных счетов и платежных балансов. |
As a consequence of the adoption of the new accounting standards, UNDP recognized the full extent of its liabilities within its balance sheet, resulting in a total reduction of net assets of $149 million. |
В результате принятия новых стандартов бухгалтерского учета ПРООН отразила в своем бухгалтерском балансе весь объем своих обязательств, в связи с чем величина чистых активов сократилась в целом на 149 млн. долл. США. |
The implementation of IPSAS was not only a major organizational change initiative in terms of adopting a new accounting standard but also a change in business processes and practices. |
Переход на МСУГС стал не только одной из основных инициатив в области организационных преобразований с точки зрения внедрения новых стандартов бухгалтерского учета, но и изменил рабочие процессы и практику. |