| Indeed, the Board noted that compared with the previous accounting system, IMIS potentially offered UNDP many advantages in terms of gathering, presenting and reporting financial information. | Тем не менее Комиссия отметила, что по сравнению с предыдущей системой бухгалтерского учета ИМИС дает ПРООН множество преимуществ в отношении сбора и представления финансовой информации, а также отчетности по ней. |
| (b) The effectiveness of internal controls and accounting systems; | Ь) эффективности систем внутреннего контроля и бухгалтерского учета; |
| Discussions were held with a delegate from the U.S. Department of Defence to evaluate the possible application of TBG12 accounting projects. | С делегатом из министерства обороны США были проведены дискуссии с целью оценки возможности применения результатов проектов ГТД12, касающихся бухгалтерского учета. |
| From our discussions with Court staff, we noted that the Court had established a process for inputting all such transactions to its new accounting system but that some backlog remained. | На основании проведенных нами обсуждений с персоналом Суда мы отметили, что Суд создал механизм ввода всех таких операций в свою новую систему бухгалтерского учета, но при этом некоторые данные еще не введены. |
| Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group considers that the accounting principles underlying this recommendation are important. | Соображения Межсекретариатской рабочей группы. МРГ отмечает важность принципов бухгалтерского учета, положенных в основу данной рекомендации. |
| In common with most other newly established international organizations, the Court has carried out financial transactions prior to the establishment of a comprehensive accounting system. | Как и большинство других вновь созданных международных организаций, Суд приступил к осуществлению финансовых операций до создания всеобъемлющей системы бухгалтерского учета. |
| Due to market forces German GAAP opened up and internationally accepted accounting standards were integrated in the German legal system. | влиянием рыночных сил немецкие ОПБУ стали более открытыми, и в нормативно-правовую систему Германии были интегрированы международно признанные стандарты бухгалтерского учета. |
| "(c) A system of accounting and auditing standards and related oversight;" | систему стандартов бухгалтерского учета и аудита и связанного с этим надзора;" |
| An audit also includes assessing the accounting principles used and significant estimates made by the Chief Executive Officer, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements. | Ревизия также включает рассмотрение использовавшихся принципов бухгалтерского учета и значимых оценок главного административного сотрудника, а также анализ общего формата финансовых ведомостей. |
| The Sun system is used by the missions for the maintenance of the accounting ledger and the processing of purchase orders. | Система Sun используется миссиями для ведения бухгалтерского учета и обработки заказов на поставку. |
| In the case of non-governmental organizations, agricultural technical assistance has been limited, focusing mainly on aspects related to organization, accounting, and administration. | Техническая помощь в области сельского хозяйства, которую оказывают неправительственные организации, является ограниченной и касается главным образом организационных аспектов, бухгалтерского учета и управления. |
| It proposed to establish a multidisciplinary team consisting of experts in accounting, forensic auditing, taxation, law, information technology and capital markets for that purpose. | Предполагается создать междисциплинарную группу, в которую войдут высококлассные эксперты, специализирующиеся в различных областях, в том числе в сфере бухгалтерского учета, судебной бухгалтерии, налогообложения, права, информационных технологий и рынка капиталов. |
| The question at stake is however, how traditional German GAAP will adapt to, or coexist with, international accounting philosophies, whose influence is constantly increasing. | В то же время главный вопрос заключается в том, как традиционные немецкие ОПБУ будут адаптироваться к международным принципам бухгалтерского учета, влияние которых постоянно растет, или сосуществовать с ними. |
| An area of concern is the low number of projects meeting their performance targets in training local authorities' staff in accounting and financial management. | Озабоченность вызывает незначительное количество проектов, в рамках которых выполняются их плановые показатели эффективности в деле подготовки сотрудников местных органов власти в области бухгалтерского учета и управления финансами. |
| Introducing a simplified taxation, bookkeeping and accounting system; | внедрение упрощенной системы налогообложения, бухгалтерского учета и отчетности; |
| The expert does individual valuation for a client, who needs this valuation for investment, mortgage or accounting purposes. | Эксперт проводит индивидуальную оценку стоимости для клиента, которому эта оценка нужна для целей инвестиций, ипотеки или бухгалтерского учета. |
| Moreover, in order to meet specific financial needs of rural women, FAO concentrated on organizing training courses on entrepreneurship, accounting and other related technical activities. | Более того, для удовлетворения конкретных финансовых потребностей женщин на селе ФАО концентрирует свои усилия на организации учебных курсов по вопросам предпринимательства, бухгалтерского учета и других смежных технических мероприятиях. |
| The overall goal was to improve financial disclosure, accounting and audit practices in the Eurasian region and promote sound corporate governance, transparency and accountability. | МРФБА была учреждена в июне 1999 года в целях улучшения раскрытия финансовой информации, совершенствования практики бухгалтерского учета и аудита в Евразии и содействия распространению надлежащих методов корпоративного управления, транспарентности и отчетности. |
| Several evaluations have pointed to the need to establish better accounting systems with a view to improving cost control; | В результате нескольких оценок была вскрыта необходимость внедрения более качественных систем бухгалтерского учета с целью усиления контроля за уровнем издержек; |
| The Group realizes that, while its mandate is to promote harmonization of accounting rules, regulators are beginning to move towards a formal acceptance of differential reporting. | Группа отдает себе отчет в том, что, хотя ее задача заключается в содействии согласованию правил бухгалтерского учета, регулирующие органы постепенно продвигаются к официальному признанию возможности различий в нормах отчетности. |
| Uneven accounting and auditing standards provide opportunities for "massaging" numbers; | отсутствие унифицированных стандартов бухгалтерского учета и аудирования открывает возможность для подтасовки данных; |
| Training seminars on basic bank supervision techniques and international accounting standards were held for local employees of the Banking and Payments Authority of Kosovo and bankers. | Для сотрудников Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово и банкиров были проведены учебные семинары по основным методам банковского надзора и по международным стандартам бухгалтерского учета. |
| The Board is also responsible for drawing up a road map towards the transition from cash to an accrual-based accounting system in the Government. | Этот Совет также отвечает за разработку плана перехода с кассового метода бухгалтерского учета в правительстве страны на количественно-суммовой метод. |
| Part-time Lecturer in accounting at Jamaica's College of Arts, Science and Technology - 1970 to 1978 | По совместительству преподаватель бухгалтерского учета в колледже искусств, науки и технологии Ямайки, с 1970 по 1978 год |
| "These financial statements have been prepared in accordance with approved accounting standards as applicable in Pakistan and the requirements of Companies Ordinance, 1984. | "Эти финансовые ведомости подготовлены в соответствии с утвержденными стандартами бухгалтерского учета, применимыми в Пакистане, и с требованиями Закона о компаниях 1984 года. |