The process of globalisation creates a number of international business groups and through that increased needs in comparability of business accounting information. |
Процесс глобализации ведет к созданию ряда международных предпринимательских групп, что в свою очередь требует повышения сопоставимости данных бухгалтерского учета. |
An important aspect of the decision to implement IFRS in a jurisdiction is addressing the accounting and financial reporting needs of SMEs. |
Важным аспектом решения о начале практического осуществления МСФО в стране является удовлетворение потребностей в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности МСП. |
As ISAR's work on the accounting and financial reporting needs of SMEs shows, IFRS could be burdensome for SMEs to implement. |
Как показывают результаты работы МСУО по выявлению потребностей МСП в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности, применение МСФО может оказаться обременительным для МСП. |
If they are to influence emerging standards on corporate transparency and accounting, developing countries need to coordinate their efforts, share their experiences with implementation and monitor standards and codes. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли оказывать влияние на разрабатываемые стандарты в отношении транспарентности и бухгалтерского учета в корпоративном секторе, им следует координировать свои усилия, обмениваться опытом практического применения и следить за стандартами и кодексами. |
Transfer pricing (accounting aspects), foreign direct investment, tax incentives |
Трансфертное ценообразование (аспекты бухгалтерского учета), прямые иностранные инвестиции, налоговые стимулы |
It was also preparing detailed methodologies for the assessment of corporate governance and accounting, as well as guidelines for public debt management. |
Он создает таким образом детальную методологию оценки управления и бухгалтерского учета предприятий, а также разрабатывает руководящие принципы управления государственной задолженностью. |
The opinion merely confirmed that, to meet the requirements of the Companies Act, the financial statements should be prepared and presented in accordance with generally accepted accounting practice. |
В этом заключении лишь подтверждалось, что, для того чтобы финансовые отчеты соответствовали требованиям Закона о компаниях, они должны составляться и представляться в соответствии с общепризнанной практикой бухгалтерского учета. |
SAICA has also identified the need to better assess the supply of and demand for accounting and financial expertise at all levels in South Africa. |
ЮАИПБ указывает также на необходимость более качественной оценки предложения специалистов в области бухгалтерского учета и финансов и спроса на них на всех уровнях в Южной Африке. |
He also informed the Group about the recently established cooperative initiative to raise the level of accounting and auditing practices, entitled the International Forum on Accountancy Development. |
Оратор проинформировал также Группу о недавней совместной инициативе по совершенствованию бухгалтерской и аудиторской практики, получившей название Международного форума по развитию бухгалтерского учета. |
We assessed the internal control structure related to the accounting system to the extent we considered necessary to evaluate the system. |
Мы проанализировали структуру связанных с системой бухгалтерского учета механизмов внутреннего контроля в той мере, в какой сочли это необходимым для оценки этой системы. |
The identification of an accounting and reporting framework consistent with the above characteristics and suitable for the different types of SMEs; |
Ь) определение базы бухгалтерского учета и отчетности, соответствующей вышеуказанным характеристикам и подходящей для различных типов МСП; |
He informed participants about a number of initiatives that the ADB had undertaken to assist its member States in improving their accounting, reporting, auditing and corporate governance practices. |
Он проинформировал участников о ряде инициатив, предпринятых АБР в целях оказания содействия государствам-членам в совершенствовании бухгалтерского учета, отчетности, аудита и корпоративного управления. |
There is no ideal way to price state-owned firms, particularly in transition and developing economies without active stock markets, well-developed financial institutions, well-informed investors and appropriate accounting practices. |
Не существует идеального рецепта для установления цен на государственные компании, в особенности в странах с переходной экономикой и развивающихся странах, не имеющих активных фондовых рынков, хорошо развитых финансовых институтов, всесторонне информированных инвесторов и надлежащих методов бухгалтерского учета. |
In many cases such parastatals have poor accounting systems and report with several years' delay, if at all. |
Во многих случаях такие полугосударственные организации имеют неэффективные системы бухгалтерского учета и отчетность представляется с задержкой в несколько лет, если вообще представляется. |
In many countries, the accounting framework is a mixture of inherited rules derived either from a colonial past or from historical trading links. |
Во многих странах система бухгалтерского учета представляет собой комплекс правил, унаследованный от колониального прошлого или сложившийся под влиянием исторических торговых связей. |
All incorporated entities are subject to accounting rules as such, but tax rules also require the provision of some accounts from businesses which are not incorporated. |
Собственно правила бухгалтерского учета распространяются на все инкорпорированные субъекты, тогда как в налоговых правилах предусматривается также представление определенной отчетности предприятиями, не являющимися инкорпорированными. |
A simplified accounting framework for SMEs should: |
Упрощенная методика бухгалтерского учета для МСП должна: |
Only basic accounting is needed to record turnover, control expenses and profitability, and, if necessary, compute profits for tax purposes. |
Для учета оборота, контроля за расходами и рентабельностью, а также при необходимости расчета прибыли для налоговых целей достаточно знать лишь основы бухгалтерского учета. |
All reporting parties except the United Kingdom assessed their systems of accounting, auditing and related oversight as being in full conformity with the Convention). |
Все представившие ответы государства-участники, кроме Соединенного Королевства, оценили свои системы бухгалтерского учета, аудита и связанного с этим надзора как полностью соответствующие Конвенции статьи 9). |
Training of staff is required in the use of specialized software for accounting, payroll and other database functions and in bibliographic and other information systems. |
Требуется обучение сотрудников навыкам пользования специализированными компьютерными программами для бухгалтерского учета, начисления заработной платы и работы с другими базами данных, а также библиографическими и прочими информационными системами. |
A number of experts explained that in their countries accounting rules were legal instruments and it was the Government that initiated those instruments. |
Ряд экспертов разъяснили, что в их странах правила бухгалтерского учета являются нормативными документами и что эти документы разрабатываются правительством. |
When ISAR reached consensus on accounting issues and published its guidance, these became landmarks and points of reference for developing countries when drawing up their standards. |
После того, как МСУО приходит к консенсусу по вопросам бухгалтерского учета и издает свои рекомендации, они становятся основой и отправной точкой для разработки стандартов развивающимися странами. |
The cost of acquiring this information for SMEs is high because the language of business communication - accounting and reporting - is not standardized. |
Стоимость такой информации для МСП высока, поскольку язык делового общения - бухгалтерского учета и отчетности - пока не стандартизирован. |
SMEs need rules for accounting and reporting that are sufficient for creditors, investors, tax collectors and managers, but are not overly burdensome. |
МСП нуждаются в таких правилах бухгалтерского учета и отчетности, которые удовлетворяли бы кредиторов, инвесторов, налоговых инспекторов и менеджеров, но в то же время не были бы чрезмерно обременительными. |
Changes in accounting practices and policies in the biennium |
Изменения в методах и принципах бухгалтерского учета за двухгодичный период |