| The project team considered whether it would be possible to develop an accounting model for extractive activities that focuses on phases of activities. | Группа по проекту рассмотрела вопрос о том, возможно ли разработать модель бухгалтерского учета для горнодобывающей деятельности с уделением основного внимания этапам этой деятельности. |
| The accounting records provide adequate classified information on all acquisitions. | данные бухгалтерского учета содержали надлежащую систематизированную информацию обо всех закупках. |
| Appropriate knowledge of sound financial, budgetary and accounting matters; | надлежащее знание вопросов в области финансов, бюджета и бухгалтерского учета; |
| Is there a formal due process to clarify or resolve any doubts or disagreements related to the implementation of accounting standards? | Существует ли формальная процедура устранения или урегулирования любых сомнений или разногласий по поводу применения стандартов бухгалтерского учета? |
| Does the oversight function include a responsibility to impose sanctions for serious violations of accounting regulations? | Входит ли в функции надзорных органов применение санкций за серьезные нарушения правил бухгалтерского учета? |
| Is there a local mechanism to ensure that accounting and auditing standards are aligned with each other? | Существует ли в стране механизм, обеспечивающий взаимное соответствие стандартов бухгалтерского учета и аудита? |
| As a result, national standard-setters continued to play an important role in developing accounting standards for statutory reporting purposes, including for non-listed companies. | В результате национальные органы по установлению стандартов продолжали играть важную роль в разработке стандартов бухгалтерского учета для целей обязательной отчетности, в том числе и для не включенных в листинг компаний. |
| In that connection, while organizations that had received unqualified audit opinions were to be commended, they should take note of the more stringent accounting and auditing requirements of IPSAS. | В связи с этим, несмотря на то что организации, получившие заключения ревизоров без оговорок, заслуживают высокой оценки, им следует обратить внимание на более строгие требования бухгалтерского учета и аудита МСУГС. |
| More informed decision-making on technical and accounting issues | Принятие более обоснованных решений по техническим вопросам и вопросам бухгалтерского учета |
| However, some common aspects can be identified based on experience gained through years of accounting and audit reforms aimed at international harmonization and improving the quality of corporate reporting. | Однако можно определить некоторые общие аспекты на основе полученного за ряд лет опыта реформ бухгалтерского учета и аудита, нацеленных на международное согласование и повышение качества корпоративной отчетности. |
| Other sources of international principles, standards and guidance on accounting and auditing and regulation include: | К числу других источников международных принципов, стандартов и руководящих указаний бухгалтерского учета и аудита и регулирования относится следующее: |
| Finally, he noted that in order to have a proper implementation process, a high level of education was required in all facets of accounting. | В заключение от отметил, что для обеспечения должного имплементационного процесса требуется высокий уровень образования по всем аспектам бухгалтерского учета. |
| Finally, she observed that the most significant problem was that many users of financial statements did not demand the comprehensive application of accounting standards. | В заключение она отметила, что наиболее значительная проблема заключается в том, что многие пользователи финансовых ведомостей не требует неукоснительного соблюдения стандартов бухгалтерского учета. |
| The Integrated Pension Administration System was intended to replace the entitlement, accounting and document management systems. | Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий призвана заменить собой системы оформления пенсионных прав, бухгалтерского учета и управления документацией. |
| During the advisory group's debates a number of specific accounting issues were raised: | В ходе дискуссий Консультативной группы был поднят ряд конкретных вопросов в области бухгалтерского учета: |
| The review demonstrates that the adoption of IPSAS is beginning to have a major impact on United Nations system organizations, extending well beyond accounting. | Обзор показывает, что внедрение МСУГС начинает оказывать значительное воздействие на организации системы Организации Объединенных Наций, выходящие далеко за пределы бухгалтерского учета. |
| This report seeks to increase IPSAS awareness among delegates and officials of the various secretariats, who mostly do not have a professional background in accounting. | Настоящий доклад преследует цель повысить степень осведомленности о МСУГС делегатов и должностных лиц различных секретариатов, которые в большинстве случаев не имеют профессиональных знаний в области бухгалтерского учета. |
| Finally, the team is also responsible for representing United Nations accounting issues to IPSASB, with the limited influence of a mere observer in a club. | И наконец, эта группа отвечает также за представление интересов Организации Объединенных Наций по вопросам бухгалтерского учета в СМСУГС, но имеет при этом ограниченное влияние только в качестве наблюдателя в этом клубе. |
| The introduction of accounting and auditing standards is a fundamental instrument to regulate and monitor the financial side of business activities and therefore to facilitate reporting obligations and controls. | Введение стандартов бухгалтерского учета и аудита является основополагающим средством регулирования и мониторинга финансовой стороны предпринимательской деятельности и, следовательно, содействия выполнению обязательств в отношении отчетности и контроля. |
| Further steps should be taken in order to ensure compliance with accounting and auditing standards and to deter persons from engaging in corrupt activities in the future. | Следует принимать дальнейшие меры с целью обеспечения соблюдения стандартов бухгалтерского учета и аудита и удерживания лиц от коррупционной деятельности в будущем. |
| False statements regarding bookkeeping and accounting are now subject to a custodial sentence of up to three years or a monetary administrative fine. | Ложная информация в отношении ведения книг и бухгалтерского учета теперь подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет или денежного административного штрафа. |
| Most of the current experience in regard to article 12 seems to exist in the field of legal regulations of accounting and auditing standards. | Имеющийся опыт в отношении статьи 12, как представляется, в основном связан с областью законодательного регулирования стандартов бухгалтерского учета и аудита. |
| 1978-1984 Professor of accounting principles, Faculty of Business Administration, Complutense University, Madrid. | Преподаватель принципов бухгалтерского учета, факультет управления торгово-промышленной деятельностью Мадридского университета Комплутенсе |
| 1976-1978 Assistant Professor of accounting, Economics Division, University of Madrid Business School. | Младший преподаватель бухгалтерского учета, кафедра экономики, школа бизнеса Мадридского университета |
| (c) Significant weaknesses were noted in the accounting and internal control system. | с) Были отмечены существенные недостатки в системе бухгалтерского учета и внутреннего контроля. |