By assigning value, tagging and tracking all such assets at Headquarters through their individual life cycles, there are direct benefits in assets control, accuracy of records and the standardization of reporting for accounting and insurance proposals. |
Оценка, маркировка и отслеживание всего такого имущества в Центральных учреждениях на протяжении всего срока службы дают непосредственную отдачу в плане контроля над имуществом, точности учета и стандартизации отчетности для целей бухгалтерского учета и страхования. |
(b) the accounting and financial audit reporting processes of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF or the Fund); |
Ь) процедур бухгалтерского учета и отчетности по результатам финансовой ревизии Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН, или Фонд); |
These included further work on the project on accounting by SMEs and consultations conducted with a view to identifying a specific area of study in the area of corporate governance and developing materials on the topic for discussion at the nineteenth session. |
Они включали в себя дальнейшую работу над проектом в области бухгалтерского учета на МСП, консультации в целях определения конкретной области исследований в сфере корпоративного управления, а также разработку материалов по теме, вынесенной на обсуждение на девятнадцатой сессии. |
KNPC valued missing unit items at a moving average acquisition cost (meaning that, for accounting purposes, the value of a newly acquired inventory item was based on the average purchase price of all items of that unit's type that were in stock). |
КНПК проводила оценку отсутствующего имущества по стоимости приобретения, определяемой по методу скользящей средней (т.е. для целей бухгалтерского учета за стоимость новой приобретенной единицы запасов принималась средняя покупная цена по всем предметам этой категории, имевшимся в запасах). |
Because of the complexity of the claims, the Panel engaged consultants with expertise in accounting, asset valuation, petrochemical operations, as well as marketing and pricing to assist it in its review and evaluation of those claim elements found to be compensable. |
С учетом сложности претензий Группа наняла экспертов-консультантов в области бухгалтерского учета, страхования, торговли нефтью, маркетинга и ценообразования в нефтехимической отрасли, которые оказывали ей помощь в рассмотрении и оценке тех элементов претензий, которые были признаны подлежащими компенсации. |
In introducing the agenda item, the chairperson stated that ISAR's eighteenth session had asked the ad hoc consultative group to further refine the draft guidelines on accounting by SMEs taking into account the recommendations of the eighteenth session. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Председатель заявил, что восемнадцатая сессия МСУО обратилась к специальной консультативной группе с просьбой дополнительно доработать проект руководящих принципов бухгалтерского учета на МСП с учетом рекомендаций восемнадцатой сессии. |
He reviewed other important points on which the eighteenth session had reached consensus and also recalled tasks that the eighteenth session had asked the ad hoc consultative group on accounting by SMEs to perform. |
Он остановился на других важных моментах, по которым восемнадцатая сессия достигла консенсуса, а также напомнил о задачах, поставленных восемнадцатой сессией перед специальной консультативной группой по вопросам бухгалтерского учета на МСП. |
No accounting rules can be regarded as set in concrete, and the objective was to arrive at what the group felt was a workable set of rules, in the hope that these could be applied and subsequently improved on in the light of experience. |
Никакие правила бухгалтерского учета не могут считаться навеки незыблемыми, и задача состояла в том, чтобы составить пригодный для реализации, по мнению группы, набор правил в надежде, что эти правила будут применяться и впоследствии пересматриваться в свете накопленного опыта. |
Furthermore, improved internal controls were needed in the areas of accounting and reporting, cash management and fuel management to safeguard the Mission's assets and to ensure the reliability of the accounts. |
Кроме того, в интересах сохранения имущества миссии и обеспечения точности финансовой отчетности необходимо улучшить работу механизмов внутреннего контроля в областях бухгалтерского учета и отчетности, управления кассовой наличностью и расхода топлива. |
The Pension Board had noted the conclusions of the Board of Auditors that the Fund's operations were carried out satisfactorily, that its financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major problems concerning procedures and controls. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению выводы Комиссии ревизоров о том, что Фонд работает удовлетворительно, что его финансовые ведомости представляются в соответствии с принятыми принципами бухгалтерского учета и что не отмечено никаких серьезных проблем, касающихся процедур и контроля. |
The original producers of the film have sued Gold Circle Films due to Hollywood accounting practices because the studio has claimed the film, which cost less than $6 million to make and made over $350 million at the box office, lost $20 million. |
Первоначально продюсеры фильма подали в суд на Gold Circle Films из-за голливудской практики бухгалтерского учета, потому что студия взяла на производство фильм, который стоил менее $ 6 млн, чтобы сделать и заработал более $ 350 млн в прокате, потеряв $ 20 млн. |
Further, none of the 2002 source companies disclosed information on professional development and training activities, the availability and use of an advisorship facility, or the decision-making process and impact of alternative accounting decisions. |
Кроме того, ни одна из компаний, раскрывших источники 2002 года, не обнародовала информацию о повышении профессиональной квалификации и профессиональной подготовке, о наличии и использовании консультативного механизма или процессе принятия решений и о влиянии альтернативных решений в области бухгалтерского учета. |
Notes steps taken by the Conference of the Parties at it seventh session to introduce the euro as the budget and accounting currency as from the biennium 2008-2009; |
отмечает принятые Конференцией сторон на ее седьмой сессии меры по переходу с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов на составление бюджета и ведение бухгалтерского учета в евро; |
The Fund indicated that the implementation of the new banking arrangement had monopolized the available accounting resources in 2004 and early 2005, and that additional, recently obtained resources would be used to improve bank reconciliation procedures. |
Фонд указал, что в результате внедрения нового механизма банковского обслуживания оказались полностью задействованы все имеющиеся ресурсы в области бухгалтерского учета в 2004 году и начале 2005 года и что недавно полученные дополнительные ресурсы будут направлены на совершенствование процедур выверки банковских ведомостей. |
Short Description Training participant will be introduced to main principles of accounting basis and financial reports, issuance of balance sheet, report on profit and losses, movement of funds according to International Financial Reporting Standards. |
Краткое описание Участники тренинга смогут ознакомиться с основными принципами организации бухгалтерского учета и финансовой отчетности, с методиками предоставления бухгалтерского баланса, отчета о прибылях и убытках, отчета о движении денежных средств в соответствии с требованиями МСФО. |
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. |
Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов. |
(a) Two posts for the Geneva office, to provide secretarial assistance and accounting assistance, respectively. |
а) две должности для Женевского отделения, чтобы обеспечить соответственно содействие секретариата и содействие в вопросах бухгалтерского учета. |
Provision is made for licensing and maintenance fees for the accounting, payroll and purchase order system estimated at $5,500, $4,000 and $7,700 per year respectively ($17,200). |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с лицензионными сборами и сборами за ведение бухгалтерского учета, платежных ведомостей и оформления заказов на поставку из расчета соответственно 5500 долл. США, 4000 долл. США и 7700 долл. США в год (17200 долл. США). |
With regard to maintenance supplies, the Committee trusts that adequate inventory and accounting systems have been or will be implemented, thereby ensuring adequate control; this should be done in respect of all equipment and supplies provided for in the UNPROFOR budget. |
Что касается ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов, то Комитет надеется на то, что применяется или будет применяться надлежащая система управления запасами и бухгалтерского учета, что позволит обеспечить адекватный контроль; это необходимо сделать в отношении всех видов оборудования и предметов снабжения, предусматриваемых в бюджете СООНО. |
In the accounting area it became apparent that current reporting procedures for technical cooperation activities could not be modified to conform to those used elsewhere in the Organization essentially because of the requirements of the United Nations Development Programme (UNDP). |
В области бухгалтерского учета стало очевидно, что нынешние процедуры отчетности о деятельности по техническому сотрудничеству нельзя привести в соответствие с теми, которые используются в других областях основной деятельности Организации главным образом в силу требований, установленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The exclusion of these classifications from the discussion of the Expert Group was made on the grounds that the concepts defined in them were determined by specialists in national accounts, balance-of-payments and other accounting systems, and were intended for use primarily within those systems. |
Решение не рассматривать эти классификации в рамках обсуждаемых Группой экспертов вопросов было принято на том основании, что определенные в них понятия были разработаны специалистами по национальным счетам, платежным балансам и другим системам бухгалтерского учета и они предназначены для использования главным образом в рамках этих систем. |
An amount of $70,000 is included for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. |
Предусматриваются ассигнования в объеме 70000 долл. США на приобретение последних вариантов антивирусных программ и на продление лицензии на применяемые на местах программные средства для систем бухгалтерского учета, закупок и расчета заработной платы. |
A study focusing specifically on financial management is being launched and will analyse case-studies that illustrate particular innovations, such as redesign of financial regulations or upgrading of computerized accounting systems. |
ЗЗ. Начинается проведение исследования, специально посвященного вопросам управления финансами, в рамках которого будут анализироваться тематические исследования, служащие иллюстрацией конкретных новшеств, таких, как пересмотр финансовых положений или совершенствование систем компьютеризированного бухгалтерского учета. |
This may imply forgoing taxes on independent entrepreneurs who cannot afford to pay, not insisting on formal accounting, for which micro-enterprises often do not have the skills or time to undertake, and taking into account the highly variable nature of micro-enterprise income. |
В этой связи может потребоваться отказ от налогообложения независимых предпринимателей, которые не могут позволить себе платить их, отмена обязательного бухгалтерского учета, для ведения которого у микропредприятий часто не хватает квалификации или времени, а также учет исключительно разнообразного характера доходов микропредприятий. |
(c) Proposals for developing internal expertise in the area of accounting, finance, procurement, logistics and computerization, including through training of staff and management. |
с) предложения по подготовке собственных специалистов в области бухгалтерского учета, финансов, закупок, материально-технического обеспечения и компьютеризации, в том числе путем подготовки персонала и их руководства. |