They show the opening and closing stocks and the changes that occur within the accounting period. |
Они иллюстрируют запасы на начало и конец от учетного периода и изменения, произошедшие в отчетный период. |
The current accounting period which is subject to this report is from 1 January to 31 December 2003. |
Охватываемый в докладе текущий отчетный период начался 1 января и завершился 31 декабря 2003 года. |
Since that time the United Nations has moved to a biennial accounting period. |
С тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный отчетный период. |
The Tribunal proposes that its accounting year be the calendar year. |
Трибунал предлагает, чтобы его отчетный год соответствовал календарному. |
Measures are being taken to ensure that, in future, all disbursement reports are recorded in the accounting period to which they relate. |
Принимаются меры в целях обеспечения того, чтобы в будущем все отчеты о расходах регистрировались в отчетный период, к которому они относятся. |
Expenditure reported on financial reports received in March and May 2006 could not be recorded in 2004-2005 accounts, as this accounting period had already been closed. |
Расходы, указанные в финансовых докладах, полученных в марте и мае 2006 года, не могли быть зарегистрированы на счетах 2004-2005 годов, поскольку этот отчетный период уже закрыт. |
UNOPS stated that according to the United Nations system account standards, revenue should be recognized in the accounting period in which the services were rendered. |
ЮНОПС заявило, что в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций поступления должны учитываться в тот отчетный период, в который оказывались услуги. |
However, during the accounting period the Darfur mission was not yet authorized by the Security Council |
Однако в отчетный период миссия в Дарфуре Советом Безопасности еще не была санкционирована |
However, the expenditure so deferred cannot be carried forward to accounting periods commencing on or after 1 April 2010. |
Вместе с тем отсроченные таким образом расходы не могут быть перенесены на отчетный период, начинающийся 1 апреля 2010 года или позже этой даты. |
The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. |
Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта. |
b Pledges made in prior accounting period for 2012-2013 and included in outstanding pledges as at 1 January 2012. |
Ь Взносы на 2012 - 2013 годы, объявленные в предыдущий отчетный период и отнесенные к невыплаченным объявленным взносам по состоянию на 1 января 2012 года. |
Changes in inventories represent the value of inventories acquired by the enterprise less the value of inventories disposed of during the accounting period. |
Изменение запасов равно разности между стоимостью запасов, приобретенных предприятием, и стоимостью запасов, выбывших за отчетный период. |
The growth of human capital beyond the base level for this group of population during the current accounting period is accounted in the category of investment in post-school education. |
Прирост человеческого капитала за текущий отчетный период за счет групп, имеющих более высокий, чем базовый уровень образования, учитывается в категории инвестиций в послешкольное образование. |
The financial statements of the Multilateral Fund for its first accounting period (1990 - 1991) were incorporated into the financial statements of UNEP. |
Финансовые ведомости Многостороннего фонда за его первый отчетный период (1990-1991 годы) были включены в финансовые ведомости ЮНЕП. |
In addition, the European Union, which previously had not submitted its accounting report for exemptions granted for essential uses of CFCs for metered-dose inhalers for the year 2009, has now done so. |
Кроме того, теперь свой отчетный доклад по предоставленным ему исключениям в отношении основных видов применения ХФУ для производства дозированных ингаляторов на 2009 год представил Европейский союз, который ранее этого не сделал. |
An even more difficult issue in this regard relates to time-share properties. Since for the same accounting period such a property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation to the country of origin seems almost impossible. |
Еще более сложным вопросом в этой связи является недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, поскольку за один отчетный период такое имущество может "находится в собственности" резидентов различных стран, и их прямое отнесение к стране происхождения представляется практически невозможным. |
It includes increases in economic benefits during the accounting period in the form of inflows or enhancements of assets as well as decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from equity participants. |
Он включает увеличение экономической отдачи за отчетный период в виде притока или повышения стоимости активов, а также сокращение обязательств, приводящие к росту капитала, если только это не является следствием вкладов со стороны участников в капитале. |
If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. |
Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
If inputs and outputs are produced in the same accounting period then there are generally no major problems involved in consistently measuring the prices of the outputs and inputs (except under conditions of high inflation). |
При использовании ресурсов и производстве продукции в один и тот же отчетный период серьезных проблем в области согласованного измерения цен на ресурсы и продукцию (за исключением случаев высокой инфляции) не возникает. |
Whether data on income or on consumption expenditure are used for measuring economic well-being, the data should ideally be accompanied by some assessment of the change in the value of the household's net worth during the accounting period. |
Независимо от того, используются ли для измерения экономического благосостояния данные о доходах или о потребительских расходах, в идеальном случае эти данные должны сопровождаться какой-то оценкой изменения за отчетный период стоимости активов домашнего хозяйства за вычетом обязательств. |
A key purpose of asset accounts in both SNA and SEEA is to reconcile opening and closing asset balances through transactions and other changes that occur in the accounting period. |
Основным назначением счетов активов как в СНС, так и в СЭЭУ является сверка начального и заключительного балансов активов путем учета операций и других изменений, приходящихся за отчетный период. |
In such cases, the change in stocks can be calculated by multiplying the change in physical quantities held in inventories by the average price in the accounting period rather than "reflating" the estimated volume change, as described above. |
В таких ситуациях изменение запасов может быть рассчитано путем умножения изменения физического объема запасов на среднюю цену за отчетный период, а не путем "рефлятирования" расчетного изменения физического объема запасов, как было описано выше. |
Accounting period, balance sheet and profits |
Отчетный период, балансовая ведомость и прибыль |
The Administration commented that the accounting period December 2005 (pre-closing) had been closed and financial statements had been prepared for submission to the Board. |
Администрация сообщила, что счета за отчетный период, закончившийся в декабре 2005 года (до их закрытия), были закрыты, после чего были подготовлены финансовые ведомости для представления Комиссии. |
The employment variable is measured as full time equivalent, turnover is cut or expand to approximate 12 months value in cases when accounting period deviates from 12 months. |
Переменная и число занятых измеряется в качестве эквивалента полной занятости, а оборот округляется в большую или меньшую сторону до 12-месячной величины в случаях, когда отчетный период не равен 12 месяцам. |